1 |
23:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
caries |
кариоз |
Gruzovik |
2 |
23:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
carinal |
каринальный |
Gruzovik |
3 |
23:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
carina |
карина |
Gruzovik |
4 |
23:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
caricology |
карикология (the study of sedges) |
Gruzovik |
5 |
23:56:36 |
rus |
сокр. орг.хим. |
МДА |
малондиальдегид |
igisheva |
6 |
23:56:30 |
eng-rus |
управл.проект. |
absolute criticality |
абсолютная критичность (пути на сетевом графике) |
ssn |
7 |
23:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
papaya-leaved |
кариколистный |
Gruzovik |
8 |
23:56:09 |
eng-rus |
|
plant |
закладка (бомбы при теракте) |
sever_korrespondent |
9 |
23:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
papaw family |
кариковые (Caricaceae) |
Gruzovik |
10 |
23:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
caricaturist |
карикатурщик (= карикатурист) |
Gruzovik |
11 |
23:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
lampoon |
представлять в карикатурном виде |
Gruzovik |
12 |
23:52:28 |
eng-rus |
управл.проект. |
activity network |
сетевой график для календарного планирования работ |
ssn |
13 |
23:52:16 |
eng-rus |
инт. |
requirement campaign |
заявочная кампания |
Оксана87 |
14 |
23:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
caricatural characteristics |
карикатурность |
Gruzovik |
15 |
23:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
caricature |
карикатурить |
Gruzovik |
16 |
23:49:45 |
rus-spa |
К.-Р. |
уличное кафе |
soda |
Boitsov |
17 |
23:49:36 |
eng-rus |
управл.проект. |
activity link |
связь между работами (проекта) |
ssn |
18 |
23:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
caricaturist |
карикатуристка |
Gruzovik |
19 |
23:47:53 |
eng-rus |
управл.проект. |
activity label |
обозначение работы (на сетевом графике) |
ssn |
20 |
23:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
parody |
карикатура |
Gruzovik |
21 |
23:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
of color of horses chestnut |
карий |
Gruzovik |
22 |
23:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
brown |
карий (of color of eyes) |
Gruzovik |
23 |
23:40:44 |
eng-rus |
управл.проект. |
activity time |
срок завершения работы |
ssn |
24 |
23:39:47 |
eng-rus |
спирт. |
remove |
отогнать |
igisheva |
25 |
23:39:22 |
eng-rus |
управл.проект. |
activity tag |
идентификатор работы (знаки, используемые для различения двух или большего числа работ, имеющих одинаковые номера предшествующих и последующих событий) |
ssn |
26 |
23:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
Cariba |
карибский |
Gruzovik |
27 |
23:36:16 |
eng-rus |
разг. |
beat |
измочаленный |
Bullfinch |
28 |
23:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
loggerhead turtle |
ложная каретта (Caretta caretta) |
Gruzovik |
29 |
23:35:26 |
rus-fre |
юр. |
юридическое признание факта работы на вредном производстве, дающее право на получение компенсации от работодателя через суд, при этом имеет значение не возникновение заболевания, связанного с вредными условиями работы, а просто тот факт, что человек живёт в постоянном страхе возникновения этого заболевания, во Франции это касается, например, тех, кто работал с асбестом без должной защиты |
préjudice d'anxiété (описательный перевод) |
Iricha |
30 |
23:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
hawk's-bill turtle |
каретта (Eretmochelys imbricata) |
Gruzovik |
31 |
23:34:31 |
eng-rus |
управл.проект. |
activity time variance |
дисперсия ожидаемой продолжительности работы |
ssn |
32 |
23:34:04 |
eng-rus |
управл.проект. |
activity time variance |
дисперсия продолжительности работы |
ssn |
33 |
23:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
wagonwright |
каретник |
Gruzovik |
34 |
23:32:06 |
eng-rus |
|
oil the path |
облегчать задание (идиома) |
Катеринонька |
35 |
23:31:24 |
eng-rus |
управл.проект. |
activity time estimate |
оценка продолжительности работы |
ssn |
36 |
23:30:03 |
rus-fre |
юр. |
юридическое признание факта работы на вредном производстве, дающее право на получение компенсации от работодателя через суд |
préjudice d'anxiété |
Iricha |
37 |
23:28:04 |
eng-rus |
управл.проект. |
actual completion |
фактическая дата завершения (работы) |
ssn |
38 |
23:25:43 |
eng-rus |
управл.проект. |
actual activity completion date |
фактический срок завершения работы |
ssn |
39 |
23:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
carene |
карен |
Gruzovik |
40 |
23:23:31 |
eng |
сокр. управл.проект. |
actual date |
actual time |
ssn |
41 |
23:23:18 |
eng |
сокр. управл.проект. |
actual time |
actual date |
ssn |
42 |
23:20:59 |
eng-rus |
управл.проект. |
actual event completion date |
фактический срок наступления события |
ssn |
43 |
23:18:14 |
eng-rus |
управл.проект. |
actual date |
фактический срок (наступления события или завершения работы) |
ssn |
44 |
23:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
brown-eyed |
кареглазый |
Gruzovik |
45 |
23:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Spanish oyster plant |
кардуль (Scolymus hispanicus) |
Gruzovik |
46 |
23:13:55 |
eng-rus |
управл.проект. |
administrative lead time |
промежуток времени от заключения контракта до начала поставки продукции |
ssn |
47 |
23:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
carded |
кардочесанный |
Gruzovik |
48 |
23:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
carding |
кардочесальный |
Gruzovik |
49 |
23:12:45 |
rus-ger |
мед. |
дислокационный синдром |
Einklemmungssyndrom |
Dmitrij88 |
50 |
23:11:55 |
eng-rus |
управл.проект. |
administrative project |
проект административного характера |
ssn |
51 |
23:11:32 |
rus-ger |
мед. |
дислокация |
Einklemmung (мозга, wikipedia.org) |
Dmitrij88 |
52 |
23:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
piece of cardboard |
кардонка (= картонка) |
Gruzovik |
53 |
23:10:00 |
eng-rus |
управл.проект. |
level of certainty |
уровень достоверности |
ssn |
54 |
23:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
cardboard box |
кардонка (= картонка) |
Gruzovik |
55 |
23:09:02 |
eng-rus |
управл.проект. |
agreed level of certainty |
согласованный уровень достоверности (сетевого графика) |
ssn |
56 |
23:07:28 |
rus-ita |
|
опасность |
pericolosita |
Avenarius |
57 |
23:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cardboard box |
кардон (= картон) |
Gruzovik |
58 |
23:06:56 |
rus-ita |
|
опасный характер |
pericolosita (чего-л.) |
Avenarius |
59 |
23:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
carton |
кардон (= картон) |
Gruzovik |
60 |
23:06:30 |
eng-rus |
управл.проект. |
admissible activity |
допустимая работа (на сетевом графике) |
ssn |
61 |
23:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cardboard |
кардон (= картон) |
Gruzovik |
62 |
23:05:32 |
eng-rus |
орг.хим. |
di-ethanolamine |
диэтаноламин |
igisheva |
63 |
23:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cardoon Cynara cardunculus |
кардон |
Gruzovik |
64 |
23:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
card cloth |
кардолента |
Gruzovik |
65 |
23:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
carding machine |
кардная машина |
Gruzovik |
66 |
23:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
carding |
кардный |
Gruzovik |
67 |
23:00:37 |
eng-rus |
управл.проект. |
automatic decision problem |
автоматическое решающее событие (когда принятие решения зависит только от результатов предшествующих работ и оно может быть запрограммировано или осуществляется автоматически) |
ssn |
68 |
22:59:27 |
eng-rus |
занят. |
coworking space |
коллективный офис |
sheetikoff |
69 |
22:55:22 |
rus-ger |
тамож. |
перечень товаров |
Warenkreis |
Katrin Denev1 |
70 |
22:54:21 |
eng-rus |
прогр. |
authority structure |
структура полномочий |
ssn |
71 |
22:52:07 |
eng-rus |
патент. |
form of invention |
форма изобретения |
igisheva |
72 |
22:50:31 |
rus-ger |
тамож. |
преференциальное право |
Präferenzrecht |
Katrin Denev1 |
73 |
22:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik кард. |
heart specialist |
кардиохирург |
Gruzovik |
74 |
22:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik кард. |
cardiostimulant |
кардиостимулятор |
Gruzovik |
75 |
22:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
heartseed |
кардиоспермум (Cardiospermum) |
Gruzovik |
76 |
22:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
heart-shaped |
кардиоидный |
Gruzovik |
77 |
22:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik кард. |
cardiographic |
кардиографический |
Gruzovik |
78 |
22:42:43 |
eng-rus |
управл.проект. |
AND relationship |
логическое отношение И (логическое отношение между двумя или большим числом работ, которые сходятся к одному событию или выходят из него) |
ssn |
79 |
22:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
cardioaortal |
кардиоаортальный |
Gruzovik |
80 |
22:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
chief |
кардинальный |
Gruzovik |
81 |
22:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
Apogonidae |
кардиналовые |
Gruzovik |
82 |
22:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
ladyclock |
кардинал (Novius cardinalis) |
Gruzovik |
83 |
22:36:03 |
eng-rus |
управл.проект. |
amount of authority |
объём полномочий (руководителя проекта) |
ssn |
84 |
22:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
cardinal bird |
кардинал (Richmondena cardinalis) |
Gruzovik |
85 |
22:35:02 |
eng-rus |
|
is of great concern |
серьёзно беспокоить |
erelena |
86 |
22:32:29 |
eng-rus |
эл. |
alloydiffused transistor |
сплавной диффузионный транзистор |
ssn |
87 |
22:32:02 |
eng-rus |
физ.-хим. |
hydrolyzable |
гидролизуемый |
igisheva |
88 |
22:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
cardamom seeds |
кардамон |
Gruzovik |
89 |
22:29:27 |
eng-rus |
физ.-хим. |
be complexed |
образовать комплекс |
igisheva |
90 |
22:29:12 |
eng-rus |
|
allowing in |
разрешение войти |
ssn |
91 |
22:27:33 |
eng-rus |
физ.-хим. |
complex |
связать в комплекс |
igisheva |
92 |
22:27:10 |
eng-rus |
рыбол. |
tender boat |
судно для доставки свежей рыбы (на береговоой рыбозавод) |
Val_Ships |
93 |
22:25:46 |
eng |
сокр. прогр. |
allowed symbol |
legal symbol |
ssn |
94 |
22:25:32 |
eng-rus |
хим. |
Pensky-Martens method |
метод Пенски-Мартенса |
ladyinred |
95 |
22:25:01 |
eng |
сокр. прогр. |
allowed character |
legal character |
ssn |
96 |
22:24:48 |
eng |
сокр. прогр. |
allowed symbol |
legal character |
ssn |
97 |
22:24:36 |
eng |
сокр. прогр. |
legal character |
allowed symbol |
ssn |
98 |
22:23:59 |
eng |
сокр. прогр. |
allowed symbol |
allowable character |
ssn |
99 |
22:22:56 |
eng |
сокр. прогр. |
allowed character |
allowed symbol |
ssn |
100 |
22:22:43 |
eng |
сокр. прогр. |
allowed symbol |
allowed character |
ssn |
101 |
22:22:03 |
eng-rus |
прогр. |
allowed symbol |
допустимый символ |
ssn |
102 |
22:21:17 |
eng-rus |
прогр. |
allowed state |
допустимое состояние |
ssn |
103 |
22:20:14 |
eng |
сокр. прогр. |
allowed special symbol |
allowed special character |
ssn |
104 |
22:19:30 |
eng |
сокр. прогр. |
allowed special character |
allowed special symbol |
ssn |
105 |
22:18:30 |
eng-rus |
телеком. |
allowed protocol |
разрешённый протокол |
ssn |
106 |
22:17:11 |
rus-ita |
рел. |
избитый камнями |
lapidato |
Хыка |
107 |
22:15:18 |
eng-rus |
|
layout |
макет (ad layout" or "layout in a magazine) |
Oksanut |
108 |
22:13:32 |
eng-rus |
прогр. |
allowed physical connection implementation state |
допустимое состояние реализации физического соединения |
ssn |
109 |
22:12:56 |
eng-rus |
прогр. |
physical connection implementation state |
состояние реализации физического соединения |
ssn |
110 |
22:12:04 |
eng-rus |
прогр. |
physical connection implementation |
реализация физического соединения |
ssn |
111 |
22:11:58 |
eng-rus |
мед. |
Hepatitis B immunization programme |
программа иммунизации против Гепатита B |
Johnny Bravo |
112 |
22:10:30 |
rus-ger |
тамож. |
соответствующий законодательству |
rechtskonform |
Katrin Denev1 |
113 |
22:10:18 |
eng-rus |
|
allowed path |
правильный путь |
ssn |
114 |
22:07:58 |
eng-rus |
спорт. |
dog-sleigh ride |
катание на собачьей упряжке |
Sergei Aprelikov |
115 |
22:05:59 |
rus-spa |
контр.кач. |
валидация |
validación (Подтверждение на основе представления объективных свидетельств того, что требования, предназначенные для конкретного использования или применения, выполнены) |
Gilbert |
116 |
22:04:53 |
rus |
сокр. спектр. |
МС |
масс-спектр |
igisheva |
117 |
22:04:38 |
eng-rus |
конн. |
horse-drawn sledge ride |
прогулка в санях с конной упряжкой |
Sergei Aprelikov |
118 |
22:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
carding machine |
карда |
Gruzovik |
119 |
22:00:05 |
rus |
сокр. спектр. |
МСА |
масс-спектральный анализ |
igisheva |
120 |
21:57:10 |
rus-ger |
мед. |
кресло-мешок |
Knautschsack |
folkman85 |
121 |
21:53:18 |
rus-fre |
ООН. |
в соответствии с |
en vertu de |
kee46 |
122 |
21:51:39 |
rus |
сокр. хроматогр. |
ХМСА |
хромато-масс-спектрометрический анализ |
igisheva |
123 |
21:51:31 |
rus-fre |
|
перекрёсток |
plaque tournante |
kee46 |
124 |
21:51:08 |
eng |
сокр. идиом. |
what goes up must come down |
get rowdy |
nadi_slo |
125 |
21:50:33 |
rus-fre |
|
средоточие |
plaque tournante |
kee46 |
126 |
21:49:47 |
rus |
хроматогр. |
ХГА |
хроматографический анализ |
igisheva |
127 |
21:47:51 |
rus-fre |
|
пожалуй |
sans doute |
kee46 |
128 |
21:47:49 |
rus |
сокр. хроматогр. |
ХГА |
хроматографический анализ |
igisheva |
129 |
21:47:27 |
eng-rus |
телеком. |
allowed multicast channel |
разрешённый канал многоадресной передачи |
ssn |
130 |
21:46:48 |
eng-rus |
телеком. |
multicast channel |
канал многоадресной передачи |
ssn |
131 |
21:46:19 |
rus-fre |
|
обвинять |
mettre en cause |
kee46 |
132 |
21:46:04 |
eng-rus |
мед. |
Expanded Programme for Immunization |
Расширенная программа иммунизации |
Johnny Bravo |
133 |
21:45:13 |
rus-tgk |
бот. |
полынь обыкновенная |
явшон |
В. Бузаков |
134 |
21:44:33 |
eng-rus |
мед. |
EPI |
РПИ |
Johnny Bravo |
135 |
21:43:01 |
eng-rus |
мед. |
Expanded Programme for Immunization |
Расширенная программа вакцинации |
Johnny Bravo |
136 |
21:42:17 |
eng-rus |
прогр. |
allowed equipment type |
разрешённый тип оборудования |
ssn |
137 |
21:40:49 |
eng-rus |
прогр. |
allowed combination |
допустимая комбинация |
ssn |
138 |
21:40:17 |
rus-fre |
эк. |
нерентабельное предприятие |
canard boiteux (находящееся на грани банкротства) |
kee46 |
139 |
21:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik логист. |
cargo of a ship |
карго |
Gruzovik |
140 |
21:39:36 |
eng-rus |
телеком. |
allowed channel |
допустимый канал |
ssn |
141 |
21:38:58 |
eng-rus |
корп.упр. |
costly |
экономически неэффективный |
igisheva |
142 |
21:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
crone |
карга |
Gruzovik |
143 |
21:38:40 |
rus-ita |
эк. |
малоэффективное использование |
sottoutilizzo |
Sergei Aprelikov |
144 |
21:37:34 |
rus-fre |
эк. |
обрести форму |
se remettre en selle |
kee46 |
145 |
21:37:25 |
eng-rus |
телеком. |
allowed call mode |
разрешённый режим вызова |
ssn |
146 |
21:34:54 |
rus-ita |
судостр. |
бракета |
bracciolo |
Avenarius |
147 |
21:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
crow |
карга |
Gruzovik |
148 |
21:34:29 |
rus-spa |
|
по-крупному |
en grande |
Lavrov |
149 |
21:34:23 |
rus-spa |
эк. |
малоэффективное использование |
subutilización |
Sergei Aprelikov |
150 |
21:33:07 |
rus-fre |
|
вступить в строй |
entrer en ligne |
kee46 |
151 |
21:32:40 |
eng-rus |
|
in large |
по-крупному |
Lavrov |
152 |
21:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
bubbling carburetor |
взбалтывающий карбюратор |
Gruzovik |
153 |
21:31:47 |
rus-fre |
|
вступить в строй |
entrer en service |
kee46 |
154 |
21:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
the carburetor is flooded |
карбюратор заливает |
Gruzovik |
155 |
21:30:12 |
rus-fre |
|
пустить в ход |
mettre en service |
kee46 |
156 |
21:29:54 |
eng-rus |
мед. |
immunization programme |
программа иммунизации |
Johnny Bravo |
157 |
21:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik юв. |
red precious stone |
карбункул |
Gruzovik |
158 |
21:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
renal carbuncle |
карбункул почек |
Gruzovik |
159 |
21:28:11 |
rus-fre |
эк. |
малоэффективное использование |
sous-utilisation |
Sergei Aprelikov |
160 |
21:27:21 |
rus-fre |
|
введение в эксплуатацию |
mise en service |
kee46 |
161 |
21:27:17 |
rus-tgk |
|
блокированный |
ҳисорӣ |
В. Бузаков |
162 |
21:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
carbonaceous |
карбоновый |
Gruzovik |
163 |
21:26:51 |
rus-tgk |
|
осаждённый |
ҳисорӣ |
В. Бузаков |
164 |
21:26:01 |
eng-rus |
науч.-ис. |
commercial utility |
применимость в промышленности |
igisheva |
165 |
21:24:21 |
rus-ger |
эк. |
малоэффективное использование |
Unterausnutzung |
Sergei Aprelikov |
166 |
21:23:55 |
rus-tgk |
|
относящийся к крепости |
ҳисорӣ |
В. Бузаков |
167 |
21:23:25 |
eng-rus |
эл. |
tape slack |
отсутствие натяжения магнитной ленты (в магнитофонах) |
ssn |
168 |
21:22:48 |
rus-tgk |
|
окружённый оградой |
ҳисорӣ |
В. Бузаков |
169 |
21:22:34 |
rus-tgk |
|
окружённый стеной |
ҳисорӣ |
В. Бузаков |
170 |
21:21:45 |
rus-tgk |
|
гиссарец |
ҳисорӣ |
В. Бузаков |
171 |
21:20:53 |
rus-tgk |
|
гиссарский |
ҳисорӣ |
В. Бузаков |
172 |
21:20:46 |
eng-rus |
прогр. |
allowable slack |
допустимый резерв времени |
ssn |
173 |
21:16:51 |
eng-rus |
прогр. |
allowable float |
допустимый запас времени (в сетевом планировании) |
ssn |
174 |
21:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
carbonization |
карбонизирование |
Gruzovik |
175 |
21:11:57 |
rus-tgk |
геогр. |
Гиссарская долина |
водии Ҳисор |
В. Бузаков |
176 |
21:11:51 |
rus-fre |
трансп. |
колея с переменным направлением движения |
voie alternée |
andrei_p |
177 |
21:10:30 |
rus-tgk |
с/х., животн. |
гиссарской породы |
навъи ҳисорӣ |
В. Бузаков |
178 |
21:09:57 |
eng-rus |
управл.проект. |
auxiliary network |
вспомогательный сетевой график |
ssn |
179 |
21:09:05 |
rus-tgk |
с/х., животн. |
гиссарская порода |
навъи ҳисорӣ |
В. Бузаков |
180 |
21:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
carbonizing |
карбонизационный |
Gruzovik |
181 |
21:08:03 |
rus |
сокр. хим. |
ТФМ |
трифторметил |
igisheva |
182 |
21:07:17 |
rus-tgk |
геогр. |
Большой Гиссарский канал |
Канали калони Ҳисор |
В. Бузаков |
183 |
21:04:07 |
rus |
сокр. хим.номенкл. |
ТФМ |
трифенилметановый |
igisheva |
184 |
21:03:16 |
rus-tgk |
бот. |
фиалка гиссарская |
бунафшаи ҳисорӣ |
В. Бузаков |
185 |
21:01:02 |
eng-rus |
управл.проект. |
basic parallel method |
основной параллельный метод (процедура, при которой только те работы, выполнение которых может начаться вследствие окончания предшествующих работ, ранжируются в порядке приоритетов для каждого периода календарного планирования. Работы из этого перечня рассматриваются в последовательном порядке для планирования сроков в зависимости от наличия ресурсов. Незапланированные работы остаются в перечне и ранжируются совместно с новыми работами в следующем периоде календарного планирования) |
ssn |
186 |
21:00:47 |
rus-tgk |
с/х., животн. |
овца гиссарской породы |
гӯсфанди навъи ҳисорӣ |
В. Бузаков |
187 |
21:00:18 |
rus-tgk |
с/х. |
овца гиссарской породы |
гӯсфанди зоти ҳисорӣ |
В. Бузаков |
188 |
20:59:54 |
rus-fre |
|
оказать любезность |
renvoyer l'ascenseur |
kee46 |
189 |
20:59:45 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ТФМ |
трифенилметан |
igisheva |
190 |
20:58:13 |
eng-rus |
|
spread |
трапеза (We always have a huge spread for Thanksgiving.) |
VLZ_58 |
191 |
20:57:31 |
rus-fre |
|
принизить значение |
banaliser (чего-л.) |
kee46 |
192 |
20:56:48 |
rus-fre |
|
ввести в обычную практику |
banaliser |
kee46 |
193 |
20:56:38 |
rus-spa |
|
сдавать позиции |
ceder terreno |
Maria_Sen |
194 |
20:56:04 |
rus-tgk |
с/х., животн. |
овца гиссарской породы |
гӯсфанди ҳисорӣ |
В. Бузаков |
195 |
20:55:32 |
rus-tgk |
с/х., животн. |
гиссарская овца |
гӯсфанди ҳисорӣ |
В. Бузаков |
196 |
20:55:09 |
rus-fre |
|
сделать доступным |
banaliser |
kee46 |
197 |
20:55:04 |
eng-rus |
тех. |
sealing head |
уплотнительная головка |
Acruxia |
198 |
20:54:04 |
rus-fre |
трансп. |
Выделенная колея |
Voie réservée |
andrei_p |
199 |
20:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
carbonatization |
карбонатизция |
Gruzovik |
200 |
20:53:35 |
rus-ger |
авто. |
кабриолет |
Cabrio |
altiver |
201 |
20:51:03 |
rus-tgk |
эк. |
группа компаний |
гурӯҳи ширкатҳо |
В. Бузаков |
202 |
20:51:00 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ХГК |
хлорогеновая кислота |
igisheva |
203 |
20:49:14 |
rus-tgk |
мед. |
группа крови |
гурӯҳи хун |
В. Бузаков |
204 |
20:47:53 |
rus-tgk |
фарм. |
фармакотерапевтическая группа |
гурӯҳи фармакотерапевтӣ |
В. Бузаков |
205 |
20:44:03 |
rus-tgk |
спорт. |
метать молот |
гурзро ҳаво додан |
В. Бузаков |
206 |
20:43:48 |
rus-tgk |
спорт. |
метать молот |
гурзро андохтан |
В. Бузаков |
207 |
20:43:36 |
rus |
сокр. хроматогр. |
ХГК |
хроматографическая колонка |
igisheva |
208 |
20:42:09 |
rus-tgk |
посл. |
голод и волка из лесу гонит |
гурги гурусна оғил мекобад |
В. Бузаков |
209 |
20:41:41 |
rus-tgk |
посл. |
волк овечкам не пастух |
гург бо гӯсфанд ошноӣ надорад |
В. Бузаков |
210 |
20:41:15 |
rus-ger |
тамож. |
установление места происхождения товара |
Ursprungserwerb |
Katrin Denev1 |
211 |
20:40:42 |
rus-ger |
спорт. |
заведующий спортивным инвентарём и оборудованием |
Zeugwart |
Vence |
212 |
20:39:52 |
rus-tgk |
|
волчица |
гурги мода |
В. Бузаков |
213 |
20:39:00 |
rus |
сокр. хроматогр. |
ХК |
хроматографическая колонка |
igisheva |
214 |
20:38:52 |
rus-fre |
|
единство |
lune de miel (позиций, мнений) |
kee46 |
215 |
20:37:56 |
rus-fre |
|
единств |
lune de miel (позиций, мнениц) |
kee46 |
216 |
20:37:53 |
eng-rus |
мед. |
verbatim term |
дословный термин |
Andy |
217 |
20:37:07 |
rus-fre |
|
согласие |
lune de miel |
kee46 |
218 |
20:34:48 |
rus-fre |
|
иметь вес |
avoir pignon sur rue |
kee46 |
219 |
20:34:39 |
eng-rus |
управл.проект. |
basic network |
первоначальный сетевой график |
ssn |
220 |
20:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
carbon diamond |
карбонат |
Gruzovik |
221 |
20:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
freethinker |
карбонарий |
Gruzovik |
222 |
20:32:00 |
rus-fre |
|
тиски |
carcan |
kee46 |
223 |
20:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
Carbonarist |
карбонарий |
Gruzovik |
224 |
20:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
Carbonarism |
карбонаризм |
Gruzovik |
225 |
20:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
freethinker |
карбонар (= карбонарий) |
Gruzovik |
226 |
20:29:54 |
rus-tgk |
советск. |
Почётная грамота Президиума Верховного Совета Таджикской ССР |
Грамотаи фахрии Президиуми Совети Олии РСС Тоҷикистон |
В. Бузаков |
227 |
20:29:19 |
rus-fre |
|
"пешка" |
homme de paille |
kee46 |
228 |
20:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
carbon diamond |
карбонадо (indecl) |
Gruzovik |
229 |
20:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
filet of pork roasted with garlic and nutmeg |
карбонад |
Gruzovik |
230 |
20:28:03 |
rus-fre |
|
поставить вне |
mettre au ban (...) |
kee46 |
231 |
20:27:18 |
rus-fre |
|
исключить из |
mettre au ban (...) |
kee46 |
232 |
20:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
carbomorphism |
карбоморфизм |
Gruzovik |
233 |
20:26:35 |
eng-rus |
юв. |
sponsor's mark |
именник (mark identifying, on the one hand, the manufacturer or person responsible for placing articles on the market and,on the other, the notified body which has checked the conformity of an article) |
Censonis |
234 |
20:26:26 |
rus-fre |
|
обвинить |
mettre au ban |
kee46 |
235 |
20:25:58 |
eng-rus |
космет. |
electrolysis hair removal |
электроэпиляция |
Эвелина Пикалова |
236 |
20:23:35 |
rus-tgk |
экол. |
геоэкология |
геоэкология |
В. Бузаков |
237 |
20:22:22 |
rus-tgk |
астр. |
галактика |
галактика |
В. Бузаков |
238 |
20:21:13 |
rus-tgk |
юр. |
следственная группа |
гурӯҳи тафтишотӣ |
В. Бузаков |
239 |
20:19:15 |
rus-fre |
юр. |
признать свою ошибку |
faire amende honorable |
kee46 |
240 |
20:19:09 |
rus-spa |
карьер. |
забивная свая |
pilote hincado |
Sergei Aprelikov |
241 |
20:17:25 |
rus-tgk |
|
черешневый |
гелос |
В. Бузаков |
242 |
20:17:15 |
rus-tgk |
|
черешневый |
гелосӣ |
В. Бузаков |
243 |
20:16:59 |
rus-fre |
спорт. |
оказаться "вне игры" |
rester sur la touche |
kee46 |
244 |
20:16:54 |
rus-tgk |
|
черешня |
гелос |
В. Бузаков |
245 |
20:16:16 |
rus-fre |
букв. |
оказаться за линией поля |
rester sur la touche |
kee46 |
246 |
20:16:11 |
eng-rus |
разг. |
zipline |
тарзанка |
Anton_S |
247 |
20:15:23 |
rus-fre |
полит. |
оказаться не у дел |
rester sur la touche |
kee46 |
248 |
20:13:22 |
rus-fre |
СМИ. |
новый фактор |
nouvelle donne |
kee46 |
249 |
20:13:21 |
eng-rus |
мед. |
Global Advisory group |
Глобальная консультативная группа |
Johnny Bravo |
250 |
20:12:13 |
rus-fre |
карт. |
"выложить козыри" |
abattre ses cartes |
kee46 |
251 |
20:12:03 |
rus-tgk |
|
гендерный |
гендерӣ |
В. Бузаков |
252 |
20:10:16 |
rus-fre |
СМИ. |
не раскрывать намерений |
cacher son jeu |
kee46 |
253 |
20:10:06 |
eng-rus |
мед. |
WHO assembly |
Всемирная ассамблея здравоохранения |
Johnny Bravo |
254 |
20:09:49 |
eng-rus |
управл.проект. |
base date |
базисный срок начала проекта (начало календарного плана работы над проектом) |
ssn |
255 |
20:09:15 |
rus-fre |
карт. |
"прятать карты" |
cacher son jeu |
kee46 |
256 |
20:08:02 |
rus-tgk |
|
межотраслевая группа |
гурӯҳи байнисоҳавӣ |
В. Бузаков |
257 |
20:07:15 |
rus-tgk |
|
межведомственная группа |
гурӯҳи байниидоравӣ |
В. Бузаков |
258 |
20:07:00 |
eng-rus |
мед. |
Hepatitis B Vaccine |
Вакцина против вируса гепатита B |
Johnny Bravo |
259 |
20:05:19 |
rus-tgk |
|
рабочая группа |
гурӯҳи корӣ |
В. Бузаков |
260 |
19:58:22 |
eng-rus |
эк. |
be uneconomic |
не иметь экономического смысла |
Alex_Odeychuk |
261 |
19:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
carbolic acid |
карболка (карболовая кислота) |
Gruzovik |
262 |
19:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
carbolene |
карболен |
Gruzovik |
263 |
19:56:29 |
rus |
сокр. спектр. |
ФЭК |
фотоэлектрический колориметр |
igisheva |
264 |
19:53:46 |
eng-rus |
сист.без. |
economic justification |
обоснование экономического смысла (напр., финансовой операции) |
Alex_Odeychuk |
265 |
19:53:29 |
eng-rus |
управл.проект. |
backward pass |
проход назад (процедура вычисления наиболее позднего срока наступления события и наиболее позднего срока начала и окончания работ на сетевом графике) |
ssn |
266 |
19:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
money |
карбованцы |
Gruzovik |
267 |
19:52:27 |
eng-rus |
мед. |
cirrhosis of liver |
цирроз печени |
Johnny Bravo |
268 |
19:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
carbide furnace operator |
карбидчик |
Gruzovik |
269 |
19:51:34 |
eng-rus |
фин. |
banked and wired |
внёсенный на текущий счёт в банке и перечисленный безналично |
Alex_Odeychuk |
270 |
19:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
carbide lamp |
карбидка |
Gruzovik |
271 |
19:50:19 |
eng-rus |
эк. |
uneconomic |
не имеющий экономического смысла |
Alex_Odeychuk |
272 |
19:49:03 |
eng-rus |
мед. |
HBV infection |
ВГВ-инфекция |
Johnny Bravo |
273 |
19:48:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rubbish |
бред собачий |
Игорь Миг |
274 |
19:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
karbass large rowboat or sailboat used in transporting freight |
карбас |
Gruzovik |
275 |
19:48:17 |
rus |
сокр. спектр. |
ФЭК |
фотоэлектроколориметр |
igisheva |
276 |
19:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
allophanamide |
карбамилмочевина |
Gruzovik |
277 |
19:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
carbazol |
карбазол |
Gruzovik |
278 |
19:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
carbazid |
карбазид |
Gruzovik |
279 |
19:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
get down on all fours |
стать на карачки |
Gruzovik |
280 |
19:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
on all fours |
на карачки |
Gruzovik |
281 |
19:43:20 |
rus |
сокр. спектр. |
СФ |
спектрофотометрический |
igisheva |
282 |
19:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Karachai |
карачайский (= карачаевский) |
Gruzovik |
283 |
19:42:48 |
rus-ger |
воен. |
вплотную следовать |
unmittelbar |
Andrey Truhachev |
284 |
19:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Karachai |
карачаец (= карачаевец) |
Gruzovik |
285 |
19:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Karachai |
карачаевский |
Gruzovik |
286 |
19:40:33 |
rus-ger |
воен. |
быть готовым атаковать |
zum Angriff bereithalten |
Andrey Truhachev |
287 |
19:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Karachai woman |
карачаевка |
Gruzovik |
288 |
19:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Karachai |
карачаевец |
Gruzovik |
289 |
19:38:41 |
eng-rus |
сист.без. |
funds from an illegal source |
денежные средства незаконного происхождения |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:38:21 |
eng-rus |
мед. |
abdominal pain lower |
боль в нижней части живота |
Andy |
291 |
19:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sentry |
караульщица |
Gruzovik |
292 |
19:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
guard |
караульщик |
Gruzovik |
293 |
19:37:05 |
rus-ger |
мат. |
Пифагоровы штаны |
die Hosen des Pythagoras |
ekel_alfred |
294 |
19:36:59 |
rus |
Gruzovik разг. |
караульня |
см. караульная |
Gruzovik |
295 |
19:36:15 |
rus |
сокр. хроматогр. |
СФ |
стационарная фаза |
igisheva |
296 |
19:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik воен., жарг. |
guardroom |
караулка |
Gruzovik |
297 |
19:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be guarded |
караулиться |
Gruzovik |
298 |
19:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
watch out for |
караулить |
Gruzovik |
299 |
19:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep watch |
караулить (over) |
Gruzovik |
300 |
19:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
guardroom |
караул |
Gruzovik |
301 |
19:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik воскл. |
help! thieves! |
караул! грабят! |
Gruzovik |
302 |
19:28:24 |
eng |
сокр. авиац. |
ATCO IC |
Air Traffic Control Officer In Charge |
aht |
303 |
19:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on guard |
стоять в карауле |
Gruzovik |
304 |
19:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on guard |
нести караул |
Gruzovik |
305 |
19:27:16 |
eng-rus |
управл.проект. |
basic serial method |
основной последовательный метод (процедура, при которой все работы проекта ранжируются с использованием правила постоянного приоритета, а затем производится календарное планирование работ в строгой последовательности на основе установленных приоритетов на наиболее ранний возможный срок в соответствии с наличием ресурсов и требованиями предшествования на сетевом графике) |
ssn |
306 |
19:26:06 |
rus |
сокр. хроматогр. |
НПФ |
неподвижная фаза |
igisheva |
307 |
19:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
mount a guard |
вступить в караул |
Gruzovik |
308 |
19:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in custody |
держаться под караулом |
Gruzovik |
309 |
19:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in custody |
быть под караулом |
Gruzovik |
310 |
19:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrest |
сажать под караул |
Gruzovik |
311 |
19:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
take into custody |
брать под караул |
Gruzovik |
312 |
19:23:11 |
eng-rus |
геогр. |
Western Balkans |
Западные Балканы |
AlexanderKayumov |
313 |
19:22:42 |
eng-rus |
эк. |
reducing the debt burden |
уменьшение долговой зависимости |
sankozh |
314 |
19:22:40 |
eng-rus |
хроматогр. |
fixed phase |
стационарная фаза |
igisheva |
315 |
19:21:59 |
eng-rus |
эк. |
debt burden |
долговая зависимость |
sankozh |
316 |
19:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
punish |
карать |
Gruzovik |
317 |
19:19:15 |
rus-tgk |
мед. |
санитарная авиация |
авиатсияи санитарӣ |
В. Бузаков |
318 |
19:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
member of a punitive expedition |
карательница |
Gruzovik |
319 |
19:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
chastiser |
карательница |
Gruzovik |
320 |
19:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
chastiser |
каратель |
Gruzovik |
321 |
19:17:22 |
rus-tgk |
стр.мт. |
строительная арматура |
арматураи сохтмонӣ |
В. Бузаков |
322 |
19:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
crucian carp |
серебряный карась (Carasius auratus gibelio) |
Gruzovik |
323 |
19:15:05 |
rus-ger |
воен. |
по подразделениям |
staffelweise |
Andrey Truhachev |
324 |
19:14:42 |
rus-tgk |
алюм. |
первичный алюминий |
алюминийи аввалия |
В. Бузаков |
325 |
19:13:11 |
eng-rus |
прогр. |
block of work |
комплекс работ (проекта) |
ssn |
326 |
19:12:39 |
rus-ger |
воен. |
отряд |
Staffel |
Andrey Truhachev |
327 |
19:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chubby little boy |
карапуз |
Gruzovik |
328 |
19:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Guiana crabwood |
карапа гвианская (Carapa guianensis) |
Gruzovik |
329 |
19:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
crabwood |
карапа (Carapa) |
Gruzovik |
330 |
19:04:22 |
rus-ger |
воен. |
с заданием |
mit dem Auftrag |
Andrey Truhachev |
331 |
19:03:48 |
rus-spa |
идиом. |
оленьи рога |
astas (astas - это ветвистые рога, которые животные (олени, лоси) каждый год сбрасывают и снова отращивают) |
firmine |
332 |
19:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
bill of health |
карантинный патент |
Gruzovik |
333 |
19:03:23 |
rus-ger |
воен. |
задача |
Auftrag |
Andrey Truhachev |
334 |
18:56:41 |
rus-ger |
|
очерёдность |
Staffel |
Andrey Truhachev |
335 |
18:56:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap one's pants |
в штаны наделать |
Игорь Миг |
336 |
18:55:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap-house |
кабинет задумчивости (перенос.) |
Игорь Миг |
337 |
18:55:22 |
eng-rus |
рекл. |
demand side platform |
платформа с приоритетом потребления |
WiseSnake |
338 |
18:54:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap-house |
"скворечник" (дачный туалет в виде скворечника) |
Игорь Миг |
339 |
18:54:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap-house |
отхожее место |
Игорь Миг |
340 |
18:50:18 |
rus-ger |
воен. |
передовая группа |
Vorausabteilung |
Andrey Truhachev |
341 |
18:49:38 |
rus-fre |
|
коллегиальный орган, руководящий собранием |
bureau |
kee46 |
342 |
18:48:39 |
eng-rus |
воен. |
advance party |
передовой отряд |
Andrey Truhachev |
343 |
18:48:02 |
rus-ger |
воен. |
головной отряд |
Vorausabteilung |
Andrey Truhachev |
344 |
18:47:38 |
rus-fre |
|
слагающий свои полномочия |
sortant |
kee46 |
345 |
18:44:31 |
rus-ger |
спорт. |
спуртовать |
antreten |
Andrey Truhachev |
346 |
18:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
quarantine station |
карантин |
Gruzovik |
347 |
18:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik фитопат. |
plant quarantine |
фитосанитарный карантин |
Gruzovik |
348 |
18:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
place in quarantine |
подвергать карантину |
Gruzovik |
349 |
18:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in quarantine |
выдерживать карантин |
Gruzovik |
350 |
18:42:17 |
rus-fre |
|
излюбленный аргумент |
cheval de bataille |
kee46 |
351 |
18:41:38 |
rus-ger |
авто. |
завести мотор |
antreten |
Andrey Truhachev |
352 |
18:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
animal quarantine |
ветеринарный карантин |
Gruzovik |
353 |
18:38:53 |
rus-fre |
|
в том же состоянии |
tel quel |
kee46 |
354 |
18:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
yellow gurnard |
карандич (Trigla lucerna) |
Gruzovik |
355 |
18:36:07 |
rus-fre |
|
учитывая |
devant (что-л.) |
kee46 |
356 |
18:35:37 |
eng-rus |
воен. |
wire cutter |
складной нож для перерезания тросов кабелей, натянутых попёрек направления движения машины |
qwarty |
357 |
18:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cedar red juniper |
карандашное дерево (Juniperus virginiana) |
Gruzovik |
358 |
18:35:16 |
rus-fre |
|
ввиду |
devant |
kee46 |
359 |
18:34:07 |
rus-fre |
|
перед лицом чего-л. |
devant |
kee46 |
360 |
18:33:43 |
rus-ger |
воен. |
отряд мотопехоты |
bespannte Truppe |
Andrey Truhachev |
361 |
18:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pencil-type |
карандашный |
Gruzovik |
362 |
18:32:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
всякий хлам |
Игорь Миг |
363 |
18:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
crowbar |
карандаш |
Gruzovik |
364 |
18:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik иск. |
drawing with a pencil |
карандаш |
Gruzovik |
365 |
18:30:59 |
eng-rus |
полит. |
migrant policy |
миграционная политика (CNN) |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
write down |
брать на карандаш |
Gruzovik |
367 |
18:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
write down |
взять на карандаш |
Gruzovik |
368 |
18:28:46 |
eng-rus |
|
hand-picked successor |
ставленник (конктекстуально) |
grafleonov |
369 |
18:27:35 |
eng-rus |
угол. |
Cologne prosecutor's office |
прокуратура г. Кёльн (CNN) |
Alex_Odeychuk |
370 |
18:27:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
полная лажа |
Игорь Миг |
371 |
18:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
copying pencil |
чернильный карандаш |
Gruzovik |
372 |
18:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
lapis pencil |
ляписный карандаш |
Gruzovik |
373 |
18:22:14 |
rus-fre |
|
выбросить на улицу |
sacquer |
kee46 |
374 |
18:21:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
бредятина |
Игорь Миг |
375 |
18:20:52 |
rus-fre |
|
отстранить |
relever de ses fonctions |
kee46 |
376 |
18:20:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
полное фуфло |
Игорь Миг |
377 |
18:17:52 |
rus-fre |
|
отстранить |
limoger |
kee46 |
378 |
18:16:47 |
rus-fre |
|
рассчитать |
donner son compte |
kee46 |
379 |
18:14:16 |
eng-rus |
разг. |
smoke and mirrors |
надувательство |
VLZ_58 |
380 |
18:13:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
отстой |
Игорь Миг |
381 |
18:11:45 |
rus-fre |
форекс. |
австрийский шиллинг |
ATS |
kee46 |
382 |
18:09:50 |
rus-fre |
|
наёмные трудящиеся |
salariés |
kee46 |
383 |
18:08:49 |
rus-fre |
|
лица, работающие по найму |
salariés |
kee46 |
384 |
18:07:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
мура |
Игорь Миг |
385 |
18:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
белиберда |
Игорь Миг |
386 |
18:06:57 |
eng-rus |
|
ridiculous |
курьёзный |
grigoriy_m |
387 |
18:06:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
дичь (= вздор, нелепица) |
Игорь Миг |
388 |
18:06:27 |
eng-rus |
эк. |
chartered freedom |
благоприобретённая свобода |
VLZ_58 |
389 |
18:04:59 |
eng-rus |
эк. |
indefeasible freedom |
пожалованная свобода |
VLZ_58 |
390 |
18:04:55 |
rus-fre |
|
фонд зарплаты |
masse salariale |
kee46 |
391 |
18:02:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
дребедень |
Игорь Миг |
392 |
18:02:30 |
eng-rus |
эк. |
cash payment |
чистоган (and has left remaining no other nexus between man and man than naked self-interest, callous "cash payment." – Karl Marx, The Communist Manifesto) |
VLZ_58 |
393 |
18:01:49 |
rus-fre |
|
общий объём заработной платы |
masse salariale |
kee46 |
394 |
17:57:54 |
eng-rus |
|
obfuscatory |
нарочно затемнённый (о смысле) |
kamyshka |
395 |
17:57:40 |
rus-fre |
|
надбавка за повышение производительности труда |
prime au rendement |
kee46 |
396 |
17:57:00 |
rus-ger |
мед. |
модель развития |
Wachstumsmuster |
norbek rakhimov |
397 |
17:56:43 |
eng-rus |
|
tee nut |
лепестковая гайка |
SoundsBeard |
398 |
17:50:21 |
rus-fre |
|
надбавка за выработку |
prime au rendement |
kee46 |
399 |
17:49:02 |
rus-ger |
воен. |
с этой целью |
dazu |
Andrey Truhachev |
400 |
17:48:49 |
rus-fre |
|
номинальная зарплата |
salaire légal |
kee46 |
401 |
17:48:01 |
rus-fre |
|
реальная зарплата |
salaire réel |
kee46 |
402 |
17:47:41 |
eng-rus |
фин. |
bail-in |
перевод вкладов граждан в капитал проблемных банков |
VLZ_58 |
403 |
17:47:12 |
rus-fre |
|
основная зарплата |
salaire de base |
kee46 |
404 |
17:44:59 |
rus-fre |
|
спрос на рабочую силу |
offre d'emploi |
kee46 |
405 |
17:44:46 |
eng-rus |
муз. |
play a mean guitar |
чертовски хорошо играть на гитаре (The adjective mean is used in this unique way for musical instruments or games to signify excellent, difficult to compete with: I'm a girl who plays a mean guitar = I'm a girl who plays the guitar really damn well) |
Lily Snape |
406 |
17:43:07 |
rus-fre |
|
заместитель |
intérimaire |
kee46 |
407 |
17:41:34 |
rus-fre |
рел. |
богадельня |
Maison-Dieu |
Coquelicot |
408 |
17:41:29 |
rus-fre |
|
работающий по договору |
contractuel |
kee46 |
409 |
17:38:41 |
rus-ger |
|
сделать подарок |
ein Geschenk machen |
Лорина |
410 |
17:38:05 |
rus-fre |
|
зарплата |
appointements (служащих) |
kee46 |
411 |
17:36:15 |
eng-rus |
|
joining date |
дата поступления на работу |
VLZ_58 |
412 |
17:35:58 |
eng-rus |
|
quick-witted |
смышлёный |
kamante |
413 |
17:35:10 |
rus-fre |
|
обложить налогом |
imposer (что-л.) |
kee46 |
414 |
17:34:48 |
rus-ger |
|
накопившийся |
gestaut |
Лорина |
415 |
17:33:46 |
rus-fre |
|
правящий класс |
classe au pouvoir |
kee46 |
416 |
17:30:46 |
rus-fre |
|
налоги |
charge fiscale |
kee46 |
417 |
17:28:35 |
rus-fre |
|
благодаря |
au moyen de |
kee46 |
418 |
17:28:29 |
eng-rus |
прогр. |
positional argument |
позиционный аргумент |
TarasZ |
419 |
17:27:58 |
rus-fre |
|
благодаря |
moyennant |
kee46 |
420 |
17:26:37 |
rus-fre |
|
новые развитые страны |
nouveaux pays industriels |
kee46 |
421 |
17:25:59 |
eng-rus |
прогр. |
keyword argument |
именованный аргумент |
TarasZ |
422 |
17:25:08 |
rus-ger |
|
интимные услуги |
intime Dienstleistungen |
Лорина |
423 |
17:21:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
лабуда |
Игорь Миг |
424 |
17:20:34 |
rus-ger |
|
а точнее |
und zwar |
Лорина |
425 |
17:20:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
невероятный вздор |
Игорь Миг |
426 |
17:19:27 |
eng-rus |
тех. |
army |
парк (The City of Cleveland has spent $6 million to upgrade its snow removal fleet to ... are mobilizing their army of snow plows and other snow-clearing equipment) |
VLZ_58 |
427 |
17:19:18 |
rus-fre |
|
борьба за удовлетворение требований |
action revendicative |
kee46 |
428 |
17:19:01 |
eng-rus |
|
brainstorm options |
решать проблемы |
GalinaBug |
429 |
17:18:22 |
rus-ger |
|
испытать |
erleben |
Лорина |
430 |
17:18:19 |
rus-fre |
|
борьба за удовлетворение требований |
lutte revendicative |
kee46 |
431 |
17:17:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
сметьё (= сор, мусор, хлам) |
Игорь Миг |
432 |
17:16:31 |
rus-fre |
|
программное обеспечение ЭВМ |
logiciel |
kee46 |
433 |
17:14:37 |
eng-rus |
|
sworn adversaries |
заклятые враги |
GalinaBug |
434 |
17:14:23 |
rus-fre |
|
если не будет другого уведомления |
sauf avis contraire |
kee46 |
435 |
17:14:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
рухлядь |
Игорь Миг |
436 |
17:13:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
полнейший бред |
Игорь Миг |
437 |
17:12:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
жуткое вранье ("The Independent" обвиняет Запад в жутком вранье о РФ и Украине) |
Игорь Миг |
438 |
17:11:44 |
rus-fre |
|
чтобы не |
de peur de |
kee46 |
439 |
17:11:05 |
rus-fre |
|
а не то |
sous peine de |
kee46 |
440 |
17:10:11 |
rus-fre |
|
играть роль |
faire fonction de (чего-л., кого-л.) |
kee46 |
441 |
17:09:35 |
rus-fre |
|
служить |
faire fonction de (чем-л.) |
kee46 |
442 |
17:08:01 |
eng-rus |
юр. |
litigation process |
судебный процесс |
GalinaBug |
443 |
17:04:58 |
eng-rus |
психол. |
Gottschaldt figure |
тест "Включённые фигуры" |
eugeene1979 |
444 |
17:04:28 |
rus-ger |
мед. |
перенесённый гастрит |
abgelaufene Gastritis |
SKY |
445 |
17:02:46 |
rus-ger |
мед. |
гастрит типа С |
C-Gastritis |
SKY |
446 |
17:02:37 |
eng-rus |
назв.лек. |
ramucirumab |
рамуцирумаб |
Andy |
447 |
17:01:22 |
eng-rus |
сист.без. |
investigate direct and indirect payment links |
исследовать прямые и косвенные платёжные связи (прямые платёжные связи клиента платёжной организации – поступления или платежи клиента на контрагента, косвенные платёжные связи – поступления или платежи клиента на текущий счет конечного получателя через текущие счета третьих лиц, открытые в той же самой или другой платёжной организации) |
Alex_Odeychuk |
448 |
17:00:38 |
rus-ger |
перен. |
уютная атмосфера |
gemütliche Atmosphäre |
Лорина |
449 |
16:56:42 |
eng-rus |
сист.без. |
red flag indicator |
демаскирующий признак рискованной деятельности (напр., отмывания денег или финансирования терроризма; англ. термин взят из доклада FATF: Trade-Based Money Laundering. – Paris, 2006. – June 23.) |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:55:45 |
rus-ger |
мед. |
сеанс массажа |
Massagesitzung |
Лорина |
451 |
16:54:32 |
eng-rus |
сист.без. |
red flags indicators |
демаскирующие признаки рискованной деятельности (напр., отмывания денег; англ. термин взят из доклада FATF: Money Laundering Through the Physical Transportation of Cash. – Paris, 2015. – 108 р.) |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:53:24 |
eng-rus |
обр. |
case studies |
разбор ситуационных задач |
Alex_Odeychuk |
453 |
16:51:02 |
eng-rus |
прогр. |
bottom-up method |
принцип анализа снизу вверх |
ssn |
454 |
16:49:32 |
eng-rus |
фин. |
cashless payment |
безналичный платёж |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:49:01 |
eng-rus |
прогр. |
bottom-up method |
принцип восходящего анализа (от простых элементов к сложным) |
ssn |
456 |
16:44:00 |
rus-ger |
|
безусловно |
zweifellos (несомненно; в знач. вводн. сл., конечно) |
Лорина |
457 |
16:43:27 |
rus-ger |
|
безусловно |
unbedingt |
Лорина |
458 |
16:42:40 |
rus-ger |
|
удачное месторасположение |
günstige Lage |
Лорина |
459 |
16:42:33 |
eng-rus |
пищ. |
vulnerable consumers |
восприимчивые группы потребителей |
Ася Кудрявцева |
460 |
16:36:22 |
eng-rus |
юр. |
facilitative mediation |
содействующая медиация |
GalinaBug |
461 |
16:34:23 |
eng-rus |
юр. |
facilitative process of mediation |
содействующий фасилитативный процесс медиации |
GalinaBug |
462 |
16:25:00 |
eng-rus |
разг. |
bite it |
провалить (попытку) |
plushkina |
463 |
16:23:56 |
eng-rus |
прогр. |
method |
принцип |
ssn |
464 |
16:20:50 |
eng-rus |
пищ. |
Maximum Residue Level |
максимальное остаточное содержание |
Ася Кудрявцева |
465 |
16:20:08 |
rus-ger |
идиом. |
снять усталость |
Müdigkeit wegnehmen |
Лорина |
466 |
16:19:13 |
eng-rus |
прогр. |
branching logic |
условная логика |
ssn |
467 |
16:16:34 |
eng-rus |
тех. |
Modulated DSC |
Модулированная дифференциальная сканирующая калориметрия (DSC) |
Wolfskin14 |
468 |
16:16:31 |
rus-ger |
перен. |
поднять |
anregen (вопрос и т. п.) |
Лорина |
469 |
16:15:53 |
rus-ger |
перен. |
поднять |
auf die Beine bringen (поставить на ноги) |
Лорина |
470 |
16:15:35 |
rus-ger |
перен. |
поднять |
wecken (разбудить) |
Лорина |
471 |
16:15:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
полнейшая ахинея |
Игорь Миг |
472 |
16:15:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crap |
ахинея |
Игорь Миг |
473 |
16:14:50 |
rus-ger |
перен. |
поднять |
steigern (повысить) |
Лорина |
474 |
16:14:00 |
rus-ger |
перен. |
поднять |
erhöhen (повысить) |
Лорина |
475 |
16:13:40 |
rus-ger |
|
поднять |
aufheben |
Лорина |
476 |
16:13:21 |
rus-ger |
перен. |
поднять |
erheben (что-либо) |
Лорина |
477 |
16:11:05 |
eng-rus |
управл.проект. |
data freeze |
фиксирование данных (для оценки состояния проекта на определённый момент времени) |
ssn |
478 |
16:10:20 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
statement of residence |
адресная справка |
Penguine0001 |
479 |
16:08:19 |
rus-ger |
тамож. |
сертификат о преференциальном происхождении товара |
Warenverkehrsbescheinigung (wikipedia.org) |
Katrin Denev1 |
480 |
16:01:00 |
rus-ger |
|
вредоносный |
schädigend |
Лорина |
481 |
16:00:16 |
eng-rus |
сист.без. |
unauthorized vehicle |
постороннее транспортное средство |
arturei |
482 |
15:53:31 |
rus-ger |
тамож. |
уполномоченный одобренный экспортер |
ermächtigter Ausführer |
Katrin Denev1 |
483 |
15:53:07 |
eng-rus |
микроск. |
first order red compensator |
Компенсатор красного первого порядка |
Wolfskin14 |
484 |
15:50:02 |
eng-rus |
идиом. |
warts and all |
со всеми потрохами |
Marina_Onishchenko |
485 |
15:48:36 |
rus-lav |
|
предрасположенность |
nosliece |
Axamusta |
486 |
15:48:10 |
eng-rus |
архит. |
stand alone smoke detector |
точечный дымовой пожарный извещатель |
yevsey |
487 |
15:47:48 |
eng-rus |
|
flex |
склонять |
Ant493 |
488 |
15:45:52 |
eng-rus |
произв. |
result from |
вытекающий в результате |
Yeldar Azanbayev |
489 |
15:43:56 |
rus-ger |
перен. |
оздоровлять |
verbessern |
Лорина |
490 |
15:43:34 |
rus-ger |
перен. |
оздоровлять |
sanieren (финансы и т. п.) |
Лорина |
491 |
15:43:05 |
rus-ger |
перен. |
оздоровлять |
verbessern (условия) |
Лорина |
492 |
15:42:34 |
rus-ger |
мед. |
оздоровлять |
gesund machen (сделать здоровым) |
Лорина |
493 |
15:42:13 |
rus-ger |
мед. |
оздоровлять |
heilen |
Лорина |
494 |
15:42:05 |
eng-rus |
полит. |
German states |
земли Германии (в состав Федеративной Республики Германия входит 16 земель, в том числе три города; CNN) |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:41:53 |
rus-ger |
мед. |
оздоровляющий |
heilend |
Лорина |
496 |
15:41:28 |
rus-ger |
мед. |
оказывать оздоровляющий эффект |
eine heilende Wirkung ausüben |
Лорина |
497 |
15:38:18 |
eng-rus |
произв. |
I promise |
я обязуюсь |
Yeldar Azanbayev |
498 |
15:37:40 |
eng-rus |
архит. |
fire safety management procedure |
действия при пожаре |
yevsey |
499 |
15:35:45 |
eng-rus |
энерг. |
CACM |
распределение пропускной способности и управление перегрузками (Capacity Allocation and Congestion Management; ENTSO-E) |
MLazo |
500 |
15:33:36 |
eng-rus |
произв. |
expect of |
ожидать от |
Yeldar Azanbayev |
501 |
15:33:07 |
rus-fre |
|
мелиоративный канал |
canal de bonification |
ROGER YOUNG |
502 |
15:33:02 |
eng-rus |
архит. |
evacuate the building |
покинуть здание |
yevsey |
503 |
15:32:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
elder |
немолодой |
Игорь Миг |
504 |
15:30:41 |
eng-rus |
произв. |
I read and understood |
я ознакомлен |
Yeldar Azanbayev |
505 |
15:30:01 |
eng-rus |
произв. |
distract attention |
отвод глаз |
Yeldar Azanbayev |
506 |
15:29:49 |
eng-rus |
|
Supply Chain Management Plan |
План управления цепочкой поставок |
Ananaska |
507 |
15:29:02 |
eng-rus |
трансп. |
cargoloop |
высокоскоростная безрельсовая система контейнерных перевозок |
MichaelBurov |
508 |
15:28:53 |
eng |
сокр. |
SCMP |
Supply Chain Management Plan |
Ananaska |
509 |
15:27:50 |
eng-rus |
архит. |
rules for action in case of fire |
действия при пожаре (в здании) |
yevsey |
510 |
15:27:08 |
eng-rus |
трансп. |
cargoloop |
карголуп |
MichaelBurov |
511 |
15:24:49 |
eng-rus |
физ. |
dangling bond saturation |
насыщение оборванных связей |
ssn |
512 |
15:24:27 |
rus-ger |
|
Камасутра |
Kamasutra |
Лорина |
513 |
15:24:12 |
eng-rus |
менедж. |
recapitulation |
обобщение |
lcorcunov |
514 |
15:24:03 |
rus-fre |
|
изученность |
état de connaissance |
ROGER YOUNG |
515 |
15:18:46 |
rus-ita |
|
палеоклиматология |
paleoclimatologia |
Avenarius |
516 |
15:13:51 |
eng-rus |
|
sleep in the basement |
спать в подвале (CNN) |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:13:06 |
eng-rus |
сист.без. |
camp for deportees |
лагерь депортируемых (CNN) |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:11:27 |
rus-ger |
погр. |
гидроборт |
Hubladebühne |
Sergei Aprelikov |
519 |
15:09:50 |
eng-rus |
произв. |
tyre |
резина |
Yeldar Azanbayev |
520 |
15:07:39 |
rus-ger |
сексопат. |
фут-фетиш |
Fußfetischismus |
Лорина |
521 |
15:07:02 |
rus-ger |
погр. |
гидроборт |
Hebebühne |
Sergei Aprelikov |
522 |
15:02:48 |
rus-ger |
|
релакс-терапия |
Entspannungstherapie |
Лорина |
523 |
15:02:33 |
eng-rus |
погр. |
retractable tail lift |
выдвижной гидроборт |
Sergei Aprelikov |
524 |
15:02:09 |
rus-ger |
|
эротический массаж |
erotische Massage |
Лорина |
525 |
14:55:58 |
eng-rus |
произв. |
along the traffic route |
по маршруту движения |
Yeldar Azanbayev |
526 |
14:54:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unacceptable |
некорректный |
Игорь Миг |
527 |
14:49:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неподобающий |
inacceptable |
Игорь Миг |
528 |
14:45:04 |
eng-rus |
произв. |
before setting out on a trip |
перед поездкой |
Yeldar Azanbayev |
529 |
14:34:47 |
rus-ita |
пищ. |
кольчужная перчатка |
guanto in maglia d'acciaio |
polivarka |
530 |
14:34:41 |
rus-ger |
|
салон |
Empfangszimmer (гостиная) |
Лорина |
531 |
14:32:45 |
eng-rus |
тех. |
tray separation |
тарельчатое разделение |
buraks |
532 |
14:32:24 |
eng-rus |
управл.проект. |
dangle |
висячая работа (представленная на сетевом графике работа, начало или окончание которой не связаны с выполнением какой-либо другой работы либо с начальным или конечным событием) |
ssn |
533 |
14:29:03 |
eng-rus |
эл. |
dangle |
висячий объект |
ssn |
534 |
14:28:30 |
rus-ger |
тех. |
предпромышленный уровень |
vorindustrielles Niveau |
Sergei Aprelikov |
535 |
14:28:24 |
eng-rus |
эл. |
dangle |
нахождение в висячем положении |
ssn |
536 |
14:26:17 |
eng-rus |
бизн. |
Innovation Architect |
директор по инновациям |
kefiring |
537 |
14:25:51 |
eng-rus |
произв. |
not using |
не использование |
Yeldar Azanbayev |
538 |
14:25:36 |
rus-ger |
стр. |
ремонтно-строительные работы |
Bausanierungsarbeiten |
Ellanguagesolutions |
539 |
14:24:04 |
eng-rus |
бизн. |
Innovation Architect |
разработчик инновационной политики |
kefiring |
540 |
14:22:14 |
eng-rus |
бизн. |
Innovation Architect |
архитектор инновационной политики (expert.ru) |
kefiring |
541 |
14:20:31 |
eng-rus |
эк. |
research and technology advancement |
научно-техническое развитие |
mtovbin |
542 |
14:20:21 |
rus-ger |
тех. |
предпромышленный |
vorindustriell |
Sergei Aprelikov |
543 |
14:18:29 |
eng-rus |
произв. |
impose by |
налагать |
Yeldar Azanbayev |
544 |
14:17:21 |
eng-rus |
тех. |
preindustrial level |
предпромышленный уровень |
Sergei Aprelikov |
545 |
14:16:42 |
eng-rus |
произв. |
subjected to disciplinary action |
наказывается дисциплинарным взысканием |
Yeldar Azanbayev |
546 |
14:15:28 |
eng-rus |
тех. |
preindustrial |
предпромышленный |
Sergei Aprelikov |
547 |
14:14:09 |
eng-rus |
посл. |
revenge is a dish best served cold |
месть – это блюдо, которое лучше подавать холодным |
4uzhoj |
548 |
14:13:45 |
eng-rus |
произв. |
be punished |
наказывается |
Yeldar Azanbayev |
549 |
14:07:21 |
eng-rus |
|
spellbinding |
чарующий |
Bullfinch |
550 |
14:04:37 |
rus-fre |
|
публичное акционерное общество |
société par actions de type ouvert |
ROGER YOUNG |
551 |
14:01:47 |
eng-rus |
|
see |
стоять перед глазами |
Moscowtran |
552 |
13:55:44 |
eng-rus |
спорт. |
dangle |
обманное движение |
ssn |
553 |
13:48:37 |
rus-ita |
|
ввиду необходимости |
considerata la necessita (data la necessita, vista la necessita) |
massimo67 |
554 |
13:47:29 |
eng-rus |
произв. |
driving declaration |
декларация водителя |
Yeldar Azanbayev |
555 |
13:45:20 |
eng-rus |
эл. |
dangling input |
подвешенный вход (никуда не подсоединённый, не подключённый) |
ssn |
556 |
13:44:32 |
rus-ita |
кино. |
Комедия положений |
sitcom |
Elzara |
557 |
13:44:09 |
eng-rus |
произв. |
horn |
звуковая сигнальная система (авто) |
Yeldar Azanbayev |
558 |
13:40:48 |
eng-rus |
хроматогр. |
Partition coefficient |
концентрационный коэффициент распределения |
iwona |
559 |
13:40:02 |
eng-rus |
произв. |
company policy |
политика компании |
Yeldar Azanbayev |
560 |
13:37:51 |
eng-rus |
мед. |
island of fatty tissue |
островок жировой ткани |
Civa13 |
561 |
13:37:50 |
eng-rus |
редк. |
soft slope |
отлог (некрутой склон) |
Супру |
562 |
13:33:39 |
eng-rus |
мед. |
pulmonary pleurae |
плевральные листки |
Civa13 |
563 |
13:33:27 |
eng-rus |
мед. |
symptomatic individuals |
лица с клиническими проявлениями |
Maitane |
564 |
13:33:11 |
rus-ita |
|
ввиду необходимости |
considerata la necessit (data la necessita) |
massimo67 |
565 |
13:32:50 |
eng-rus |
редк. |
dilly-dallying |
всё отлога да отволока |
Супру |
566 |
13:32:45 |
eng-rus |
архит. |
fire safety manual |
инструкции о мерах пожарной безопасности (for a building) |
yevsey |
567 |
13:32:37 |
eng-rus |
прогр. |
dangling activity |
висячая работа (на сетевом графике) |
ssn |
568 |
13:31:51 |
eng-rus |
мед. |
symptomatic individuals |
лица с клиническими симптомами |
Maitane |
569 |
13:27:15 |
eng-rus |
|
vision statement |
предложение о видении будущего |
Elly_Elvina |
570 |
13:25:10 |
eng-rus |
|
visitant |
мигрирующий |
Супру |
571 |
13:24:21 |
rus-fre |
пищ. |
макать |
immerger |
I. Havkin |
572 |
13:23:57 |
eng-rus |
редк. |
visitant |
отлётный (о птицах) |
Супру |
573 |
13:23:54 |
rus-est |
тех. |
указатель |
indikaator |
ВВладимир |
574 |
13:23:14 |
eng-rus |
редк. |
migratory |
отлётный (о птицах) |
Супру |
575 |
13:22:34 |
eng-rus |
редк. |
of passage |
отлётный |
Супру |
576 |
13:19:02 |
rus-est |
тех. |
боросиликатное стекло с добавками соединений бора; обладает высокой теплостойкостью и низким коэффициентом температурного расширения, например, используется в качестве материала для изготовления футеровки дымовых труб ТЭС, хранилищ радиоактивных отходов, а также выгорающего поглотителя ядерного реактора |
boorsilikaatklaas |
ВВладимир |
577 |
13:18:56 |
eng-rus |
тур. |
natural spa |
Природный спа |
Arckanoid |
578 |
13:14:02 |
eng |
сокр. мед. |
rcm |
Royal College of Midwives |
КатеринаШакирова |
579 |
13:13:22 |
rus-est |
тех. |
диапазон измерения |
mґґtepiirkond |
ВВладимир |
580 |
13:11:09 |
eng-rus |
|
visceral |
глубинный |
sever_korrespondent |
581 |
13:08:48 |
eng-rus |
произв. |
speed monitor |
прибором контроля скоростного режима |
Yeldar Azanbayev |
582 |
13:08:36 |
eng-rus |
произв. |
speed monitor |
прибор контроля скорости |
Yeldar Azanbayev |
583 |
13:06:13 |
eng-rus |
произв. |
overspeed |
превышение скоростных ограничений |
Yeldar Azanbayev |
584 |
13:03:09 |
eng-rus |
|
souvenir shop |
сувенирная лавка |
sea holly |
585 |
13:00:55 |
eng-rus |
|
penny arcade |
зал игровых автоматов |
sea holly |
586 |
12:59:54 |
rus-ger |
разг. |
выходные насмарку |
das Wochenende ist im Eimer |
ilma_r |
587 |
12:59:43 |
rus-ger |
разг. |
выходные испорчены |
das Wochenende ist im Eimer |
ilma_r |
588 |
12:59:28 |
eng-rus |
|
recruiting and termination |
наём на работу и прекращение трудовых отношений |
Jasmine_Hopeford |
589 |
12:58:41 |
rus-ger |
разг. |
быть насмарку |
im Eimer sein |
ilma_r |
590 |
12:57:53 |
eng-rus |
тех. |
BULL SHAFT |
Главный вал |
aelita1791 |
591 |
12:54:45 |
rus-ger |
|
приходить домой |
nach Hause kommen |
ilma_r |
592 |
12:54:11 |
rus-ger |
|
приходить домой с работы |
von der Arbeit heimkommen |
ilma_r |
593 |
12:53:29 |
rus-ger |
|
приходить домой уставшим |
müde heimkommen |
ilma_r |
594 |
12:49:12 |
eng-rus |
произв. |
safe driving |
безопасное вождение |
Yeldar Azanbayev |
595 |
12:48:21 |
eng-rus |
произв. |
punishment for |
наказание за |
Yeldar Azanbayev |
596 |
12:43:26 |
rus-est |
эл. |
док-станция |
dokkimisseade |
ВВладимир |
597 |
12:42:50 |
eng-rus |
юр. |
IAJLJ |
Международная ассоциация еврейских адвокатов и юристов |
нЕгуру |
598 |
12:42:47 |
eng-rus |
юр. |
security provider |
обеспечительный должник ("обеспечительный должник" – лицо, которое в обеспечительных целях принимает обязательство перед кредитором; тж. см. secured creditor (обеспечительный кредитор): (1) Any security provider who has satisfied a right of recourse of another security provider is subrogated to this extent to the other security provider's rights against the debtor as acquired under IV.G.-2:113 (Security provider's rights after performance) paragraphs (I) and (3), including proprietary security rights granted by the debtor. IV.G.-2:110 (Reduction of creditor's rights) applies with appropriate adaptations. • (1) Любой обеспечительный должник, погасивший регрессное требование другого обеспечительного должника, в порядке суброгации приобретает в соответствующем объеме права требования другого обеспечительного должника в данном объеме в отношении должника по правилам пунктов (1) и (3) Статьи IV.G.-2:113 (Права обеспечительного должника после исполнения), включая реальные обеспечительные права, предоставленные основным должником. Статья IV.G.-2:110 (Снижение требований кредитора) применяется с соответствующими изменениями. (Модельные правила европейского частного права)) |
'More |
599 |
12:37:38 |
eng-rus |
мед. |
autopathic |
криптогенный |
Супру |
600 |
12:34:24 |
eng-rus |
|
autodidactism |
самостоятельное обучение |
Супру |
601 |
12:32:54 |
eng-rus |
|
autodidacticism |
самостоятельное обучение |
Супру |
602 |
12:32:42 |
eng-rus |
спорт. |
in-play betting |
ставки вживую, ставки лайв, ставки во время матча |
Linera |
603 |
12:30:46 |
rus-ger |
разг. |
сначала |
erst mal |
ilma_r |
604 |
12:29:37 |
rus-ger |
разг. |
для начала |
erst mal |
ilma_r |
605 |
12:21:44 |
rus-fre |
тех. |
мг-экв/л |
méq/l |
SVT25 |
606 |
12:20:10 |
eng-rus |
науч. |
mother-water |
маточный раствор |
iwona |
607 |
12:16:15 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Drug dispensing log |
журнал отчётности по расходу препарата |
Цветок |
608 |
12:14:57 |
rus-fre |
|
жирный цементный раствор |
ciment gras |
ROGER YOUNG |
609 |
12:14:53 |
rus-ger |
|
у меня уже есть другие планы |
ich bin schon verplant |
ilma_r |
610 |
12:13:49 |
eng |
сокр. |
PPL |
polypropylene |
Розмари |
611 |
12:09:10 |
eng-rus |
пищ. |
hald-strength drinks |
слабоконцентрированные напитки |
Wolfskin14 |
612 |
12:07:51 |
eng-rus |
пищ. |
Full strength beverages |
Высококонцентрированные напитки |
Wolfskin14 |
613 |
12:02:30 |
eng-rus |
материаловед. |
Mohr criterion |
Критерий прочности Мора |
snowleopard |
614 |
11:59:46 |
eng-rus |
|
rationale |
условия, которыми следует руководствоваться |
Ася Кудрявцева |
615 |
11:55:49 |
eng-rus |
архит. |
compensation for departure |
компенсационные меры (пож. from normally accepted fire safety standards or building regulations) |
yevsey |
616 |
11:47:00 |
eng-rus |
угол. |
charges |
фабула обвинения |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:42:51 |
eng-rus |
пив. |
absolute dry matter |
АСВ (абсолютно сухое вещество) |
YNell |
618 |
11:37:25 |
eng-rus |
биол. |
synaptic pruning |
сокращение избыточных синапсов в нейронной сети |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:36:10 |
rus-spa |
сист.без. |
данные, требующие защиты |
datos sensibles |
serdelaciudad |
620 |
11:36:05 |
eng-rus |
ИИ. |
pruning |
сокращение избыточных нейронов в скрытых слоях (искусственной нейронной сети) |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:35:04 |
rus-spa |
|
данные, требующие особо деликатного обращения |
datos sensibles |
serdelaciudad |
622 |
11:34:46 |
eng-rus |
нефт.газ. |
oil fingerprint |
компонентный состав нефти, определённый хроматографическим способом |
Islet |
623 |
11:34:40 |
eng-rus |
мед. |
condom machine |
автомат продажи презервативов и средств контрацепции |
necroromantic |
624 |
11:33:47 |
eng-rus |
авто. |
slow moving vehicle identification emblem |
знак тихоходного транспортного средства |
DaredevilS |
625 |
11:28:01 |
eng-rus |
авиац. |
Continued Airworthiness Service Agreement |
сервисное соглашение на оказание услуг по поддержанию лётной годности |
geseb |
626 |
11:27:55 |
eng-rus |
перен. |
steeped in blood up to the elbows |
по локоть в крови (Ketteler's hands and those of the imperial soldiers were steeped in blood up to the elbows.) |
Linch |
627 |
11:27:13 |
rus-ger |
юр. |
право собственности на товар |
Eigentumsvorbehalt (пункт договора) |
MaksymK |
628 |
11:27:04 |
eng-rus |
|
please find below |
сообщаем Вам |
lexicographer |
629 |
11:24:55 |
eng-rus |
мед. |
stringent complete response |
строгий полный ответ |
kat_j |
630 |
11:24:40 |
eng-rus |
тех. |
Electrode configuration |
конфигурация электрода |
Civa13 |
631 |
11:23:02 |
eng-rus |
бет. |
shuttering robot |
робот для сборки металлоформ (ЗЖБИ) |
Sergei Aprelikov |
632 |
11:21:21 |
rus-fre |
|
шпиль |
flèche |
kopeika |
633 |
11:11:03 |
eng-rus |
энерг. |
Intelligent Micro Grid |
умные микросети (pscpower.com) |
Windystone |
634 |
11:10:38 |
eng-rus |
пищ. |
vla |
Вла (Десерт из Нидерландов. Разновидность английского крема, в котором в качестве загустителя используют крахмал) |
Wolfskin14 |
635 |
11:09:52 |
eng |
сокр. SAP. |
ADA |
Archiving & Document Access |
peuplier_8 |
636 |
11:03:41 |
eng-rus |
нпз. |
ring type bonnet gasket |
кольцевая прокладка клапанной крышки |
leaskmay |
637 |
11:02:28 |
eng-rus |
|
named reason |
заявленная причина |
Ma-bush-ma |
638 |
10:58:52 |
eng-rus |
редк. |
conversant |
собеседник (rare – from yourdictionary.com) |
Olga_ptz |
639 |
10:58:45 |
eng-rus |
нпз. |
grease injector |
инжектор смазки |
leaskmay |
640 |
10:55:17 |
eng-rus |
уст. |
open a little |
отзыбнуть |
Супру |
641 |
10:52:19 |
eng-rus |
разг. |
be under the gun |
быть в цейтноте (The reporter was under the gun for that article on taxes.) |
VLZ_58 |
642 |
10:46:53 |
eng-rus |
|
rush away |
откатиться |
Супру |
643 |
10:46:22 |
eng-rus |
хим. |
highest oxide |
высший оксид (в "школьном" смысле, оксид, в котором элемент демонстрирует максимальную степень окисления (напр., Cl2O7)) |
CopperKettle |
644 |
10:44:12 |
eng-rus |
|
savor |
отзываться |
Супру |
645 |
10:38:31 |
eng-rus |
уст. |
partake of |
отзываться (чем-либо) |
Супру |
646 |
10:36:52 |
eng-rus |
труд.прав. |
casual personnel |
разнорабочие |
Val Voron |
647 |
10:35:31 |
eng-rus |
уст. |
open the window a tiny crack |
отзыбнуть окно (слегка приоткрыть) |
Супру |
648 |
10:34:39 |
eng-rus |
обр. |
graphomotor skill |
графомоторный навык |
terrarristka |
649 |
10:34:36 |
eng-rus |
уст. |
open the door a crack |
отзыбнуть дверь (слегка приоткрыть) |
Супру |
650 |
10:32:38 |
eng-rus |
мед. |
medical expulsive therapy |
Медикаментозная экспульсивная терапия (в урологии) |
irinaloza23 |
651 |
10:31:43 |
eng-rus |
пищ. |
butterscotch chips |
Ирисовые чипсы |
Wolfskin14 |
652 |
10:31:27 |
eng-rus |
уст. |
crack a window |
отзыбнуть окно |
Супру |
653 |
10:30:29 |
eng-rus |
уст. |
mithridate |
отзелье |
Супру |
654 |
10:30:06 |
eng-rus |
уст. |
treacle |
отзелье |
Супру |
655 |
10:29:54 |
rus-ger |
кард. |
выпускник |
Auslasskammer |
Micha K. |
656 |
10:29:49 |
eng-rus |
уст. |
theriac |
отзелье |
Супру |
657 |
10:29:26 |
eng-rus |
уст. |
remedy against poison |
отзелье |
Супру |
658 |
10:28:35 |
eng-rus |
уст. |
counterpoison |
отзелье |
Супру |
659 |
10:28:11 |
eng-rus |
уст. |
antipoison |
отзелье |
Супру |
660 |
10:28:02 |
eng-rus |
нпз. |
grease injector |
впрыскиватель смазки |
leaskmay |
661 |
10:27:37 |
eng-rus |
уст. |
antidote |
отзелье |
Супру |
662 |
10:25:23 |
eng-rus |
редк. |
mob |
отеснить (тесно окружить, обступить) |
Супру |
663 |
10:24:34 |
eng-rus |
редк. |
flock about |
отеснить (обступить) |
Супру |
664 |
10:23:51 |
eng-rus |
редк. |
surround |
отеснить (обступить) |
Супру |
665 |
10:20:27 |
eng |
сокр. бизн. |
ALP |
arm's length principle |
MichaelBurov |
666 |
10:19:14 |
eng-rus |
редк. |
get cloudy |
ненаститься |
Супру |
667 |
10:17:31 |
eng-rus |
редк. |
obscure |
отмить (небо) |
Супру |
668 |
10:15:42 |
eng-rus |
редк. |
cloud |
отмить (небо) |
Супру |
669 |
10:15:35 |
rus-ger |
мед. |
синдром руки акушера |
Geburtshelferstellung der Hand |
Micha K. |
670 |
10:14:54 |
rus-ger |
|
день победы |
Tag des Sieges |
jul4yk92 |
671 |
10:12:56 |
eng-rus |
произв. |
supervision-installation activity |
ШМР |
Yeldar Azanbayev |
672 |
10:08:05 |
rus-ger |
юр. |
заявление на регистрацию предпринимательской деятельности |
Gewerbe-Anmeldung |
jurist-vent |
673 |
10:03:43 |
eng-rus |
амер. |
kiss of death |
пагубное деяние (figure of speech) |
Val_Ships |
674 |
10:02:37 |
eng-rus |
амер. |
kiss of death |
пагубный шаг (или поступок; The support of the outlawed group was the kiss of death to the candidate.) |
Val_Ships |
675 |
10:01:42 |
eng-rus |
тех. |
wear and tear |
эксплуатационный износ |
snowleopard |
676 |
10:00:57 |
eng-rus |
произв. |
suitable by |
подходить по |
Yeldar Azanbayev |
677 |
9:51:26 |
eng-rus |
произв. |
total costs |
всего затраты |
Yeldar Azanbayev |
678 |
9:50:45 |
eng-rus |
перен. |
sully |
отделать (испачкать) |
Супру |
679 |
9:49:49 |
eng-rus |
перен. |
besmear |
отделать (испачкать) |
Супру |
680 |
9:48:14 |
eng-rus |
нпз. |
Packed Gland Globe Valve |
запорный клапан с сальниковым уплотнением |
leaskmay |
681 |
9:47:59 |
eng-rus |
перен. |
beslubber |
отделать (испачкать) |
Супру |
682 |
9:47:03 |
eng-rus |
перен. |
bedraggle |
отделать (испачкать) |
Супру |
683 |
9:46:31 |
eng-rus |
перен. |
soil |
отделать (испачкать) |
Супру |
684 |
9:45:38 |
eng-rus |
перен. |
smudge |
отделать (испачкать) |
Супру |
685 |
9:45:02 |
eng-rus |
|
reportedly |
по некоторым данным (Tesla is reportedly planning to unveil two new cars • Rosneft's acquisition of TNK-BP has reportedly made Viktor Vekselberg Russia's wealthiest man and gives the state back control of the oil industry that has been largely in private hands since the privatizations of the 1990s.) |
Val_Ships |
686 |
9:44:42 |
eng-rus |
перен. |
smirch |
отделать (испачкать) |
Супру |
687 |
9:44:40 |
rus-fre |
|
Эффект электрического разряда |
effet de décharge |
ROGER YOUNG |
688 |
9:44:37 |
eng-rus |
мор. |
laid-up |
выведенный в отстой, вывод в отстой |
Petronas |
689 |
9:44:05 |
eng-rus |
верт. |
in the same order |
в том же порядке |
Sloneno4eg |
690 |
9:43:21 |
rus-fre |
|
эффект поверхностного разряда |
effet de décharge superficielle |
ROGER YOUNG |
691 |
9:42:51 |
eng-rus |
перен. |
grime |
отделать (испачкать) |
Супру |
692 |
9:42:32 |
eng-rus |
мор. |
lay up |
выводить в отстой |
Petronas |
693 |
9:42:17 |
eng-rus |
перен. |
foul |
отделать (испачкать) |
Супру |
694 |
9:41:38 |
eng-rus |
перен. |
drabble |
отделать (испачкать) |
Супру |
695 |
9:41:02 |
eng-rus |
перен. |
dirty |
отделать (испачкать) |
Супру |
696 |
9:40:59 |
eng-rus |
мор. |
laid-up ship |
судно выведено в отстой, вывод судна в отстой (из Правил классификации РС) |
Petronas |
697 |
9:40:23 |
eng-rus |
перен. |
defile |
отделать (испачкать) |
Супру |
698 |
9:38:15 |
eng-rus |
мор. |
laying-up |
вывод судна в отстой (из Правил классификации РС) |
Petronas |
699 |
9:37:58 |
eng-rus |
перен. |
smear |
отделать (испачкать) |
Супру |
700 |
9:37:08 |
eng-rus |
амер. |
throw light on |
помочь разобраться (в чём-либо; somrthing) |
Val_Ships |
701 |
9:36:21 |
eng-rus |
фин. |
cash clearing |
Наличный клиринг (Метод проведения клиринга для фьючерсных контрактов) |
Tonya_S |
702 |
9:35:48 |
eng-rus |
|
glider door |
отдвижная дверь |
Супру |
703 |
9:35:44 |
rus-fre |
|
свободный носитель заряда |
porteur libre de la charge |
ROGER YOUNG |
704 |
9:35:41 |
eng-rus |
амер. |
shad light on something |
помочь разобраться (в чём-либо; Thank you for shedding some light on what is really a very complicated subject.) |
Val_Ships |
705 |
9:34:43 |
eng-rus |
|
sliding door |
отдвижная дверь |
Супру |
706 |
9:33:31 |
eng-rus |
|
foldaway doors |
отдвижные двери |
Супру |
707 |
9:33:22 |
eng |
иммун. |
FTA filter paper |
Flinders Technology Associates FTA filter paper (фильтровальная бумага (или карточка), сделанная по технологии FTA (Flinders Technology Associates), для транспортировки и хранения образцов) |
saantos |
708 |
9:32:40 |
eng-rus |
амер. |
throw light on something |
прояснить (что-либо) |
Val_Ships |
709 |
9:29:59 |
eng |
сокр. иммун. |
Flinders Technology Associates FTA filter paper |
FTA filter paper (фильтровальная бумага (или карточка), сделанная по технологии FTA (Flinders Technology Associates), для транспортировки и хранения образцов) |
saantos |
710 |
9:29:46 |
eng-rus |
амер. |
shad light on something |
прояснить (что-либо; I was hoping the professor would shed light on how he arrived at his theory.) |
Val_Ships |
711 |
9:28:58 |
rus-fre |
|
для оказания большего внимания |
à l'effet de suivre de près (En application de ces décisions, un réseau de 23 coordinateurs régionaux a été mis en place à l'effet de suivre de près les femmes bénéficiaires du fonds. - Во исполнение этих решений была создана сеть из 23 региональных координаторов для оказания большего внимания женщинам, пользующимся услугами Фонда.) |
ROGER YOUNG |
712 |
9:27:11 |
eng |
сокр. иммун. |
FTA |
FlindersTechnology Associates |
saantos |
713 |
9:26:42 |
eng-rus |
|
respond with a mirror image |
ответить тем же |
Супру |
714 |
9:21:56 |
eng-rus |
редк. |
rebound |
вторье |
Супру |
715 |
9:21:33 |
eng-rus |
нпз. |
Grooved Metal Gasket |
гребенчатая металлическая прокладка |
leaskmay |
716 |
9:20:58 |
eng-rus |
редк. |
aftersound |
отголос |
Супру |
717 |
9:20:10 |
eng-rus |
редк. |
reverberation |
вторье |
Супру |
718 |
9:19:17 |
eng-rus |
редк. |
reverberation |
отголос |
Супру |
719 |
9:18:45 |
eng-rus |
редк. |
repercussion |
отголос |
Супру |
720 |
9:17:59 |
eng-rus |
редк. |
echo |
отголос |
Супру |
721 |
9:17:55 |
eng-rus |
амер. |
not in any way |
никоим образом |
Val_Ships |
722 |
9:15:09 |
eng-rus |
редк. |
echoing |
отголашивание |
Супру |
723 |
9:12:22 |
eng-rus |
разг. |
not at all |
ни чуточки |
Val_Ships |
724 |
9:12:03 |
eng-rus |
редк. |
upset |
остуда (размолвка) |
Супру |
725 |
9:10:49 |
eng-rus |
амер. |
not a bit |
ни чуточки (Am I unhappy? Not a bit.) |
Val_Ships |
726 |
9:10:39 |
eng-rus |
редк. |
falling-out |
остуда |
Супру |
727 |
9:05:06 |
eng-rus |
редк. |
quarrel |
остуда (размолвка) |
Супру |
728 |
9:04:11 |
eng-rus |
редк. |
tiff |
быть в остуде |
Супру |
729 |
9:03:44 |
eng-rus |
амер. |
failure to report |
неявка (to work; same as "no-show") |
Val_Ships |
730 |
9:03:02 |
eng-rus |
редк. |
tiff |
остуда (размолвка) |
Супру |
731 |
9:02:44 |
eng-rus |
тех. |
assembly lubricant |
сборочная смазка |
Borys Vishevnyk |
732 |
9:02:24 |
eng-rus |
произв. |
LPS |
система оптимизации производства |
mariab80 |
733 |
9:02:05 |
eng-rus |
редк. |
rift |
остуда (размолвка) |
Супру |
734 |
8:56:41 |
eng-rus |
|
Short profile |
Краткая информация |
Anthony8 |
735 |
8:55:50 |
spa |
сокр. |
MCPAL |
municipal |
IgBar |
736 |
8:53:57 |
spa |
сокр. |
stria |
secretaria |
IgBar |
737 |
8:50:24 |
eng-rus |
спорт. |
All England Club |
Всеанглийский клуб, также известный как Всеанглийский клуб лаун-тенниса и крокета или Уимблдонский клуб |
Linera |
738 |
8:46:04 |
eng-rus |
физ. |
ergodynamic |
эргодинамический |
OstrichReal1979 |
739 |
8:41:53 |
eng-rus |
|
as |
то есть (you as the world's largest manufacturer) |
А. Гордеев |
740 |
8:35:10 |
rus-ger |
мед. |
лазерное омоложение |
Laserverjüngung |
Лорина |
741 |
8:33:41 |
rus-ger |
хир. |
лигаментотомия |
Ligamentotomie |
Лорина |
742 |
8:31:20 |
eng-rus |
хир. |
ligamentotomy |
лигаментотомия |
Лорина |
743 |
8:28:11 |
rus-ger |
хир. |
вагинопластика |
Scheideplastik |
Лорина |
744 |
8:19:11 |
rus-ger |
гинек. |
малые половые губы |
Labia minora pudendi |
Лорина |
745 |
8:18:35 |
rus-ger |
гинек. |
малые половые губы |
die kleinen Schamlippen |
Лорина |
746 |
8:18:06 |
rus-ger |
гинек. |
большие половые губы |
Labia majora pudendi |
Лорина |
747 |
8:17:41 |
eng-rus |
|
now that |
когда |
Tamerlane |
748 |
8:17:09 |
rus-ger |
гинек. |
большие половые губы |
die großen Schamlippen |
Лорина |
749 |
8:09:49 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
PVG |
Технологический продувочный газ (Process vent gas) |
SAMUEL2003 |
750 |
8:09:01 |
rus-ger |
хир. |
пластика ягодиц |
Gesäßplastik |
Лорина |
751 |
8:07:38 |
rus-ger |
хир. |
пластика живота |
Bauchplastik |
Лорина |
752 |
8:03:41 |
rus-ger |
анат. |
ареола соска |
Brustwarzenhof |
Лорина |
753 |
7:56:39 |
rus-ger |
хир. |
пластика ушей |
Ohrenplastik |
Лорина |
754 |
7:55:38 |
eng-rus |
тех. |
double end male threaded |
с двухсторонней наружной резьбой |
Гевар |
755 |
7:53:01 |
eng-rus |
тех. |
double end female threaded |
с двухсторонней внутренней резьбой |
Гевар |
756 |
7:52:58 |
rus-ger |
хир. |
контурная пластика |
Konturplastik |
Лорина |
757 |
7:42:47 |
rus-ger |
хир. |
закрытая ринопластика |
geschlossene Rhinoplastik |
Лорина |
758 |
7:42:05 |
rus-ger |
хир. |
шовная технология |
Nahttechnologie |
Лорина |
759 |
7:38:19 |
eng-rus |
спорт. |
tennis officials |
теннисные чиновники |
Linera |
760 |
7:37:28 |
eng |
сокр. |
HEPA |
High Efficiency Particulate Arrestance (высокоэффективное удержание частиц) |
CrazySnail |
761 |
7:36:05 |
eng-rus |
спорт. |
tennis officials |
должностные лица в теннисе |
Linera |
762 |
7:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
aluminous pencil |
квасцовый карандаш |
Gruzovik |
763 |
7:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
caranx |
каранг (= каранкс; Caranx) |
Gruzovik |
764 |
7:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik лит. |
Karamzin |
карамзинский |
Gruzovik |
765 |
7:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik лит. |
follower of Karamzin |
карамзинист |
Gruzovik |
766 |
7:28:19 |
rus-ger |
хир. |
Международная ассоциация эстетических и пластических хирургов |
Internationale Assoziation der Fachärzte für ästhetische und plastische Chirurgie |
Лорина |
767 |
7:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
caramel |
карамелька |
Gruzovik |
768 |
7:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
burnt sugar |
карамель |
Gruzovik |
769 |
7:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
caramels |
карамель |
Gruzovik |
770 |
7:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
burn |
карамелизовать (impf and pf) |
Gruzovik |
771 |
7:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
clash |
карамболь |
Gruzovik |
772 |
7:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
make a carom |
сделать карамболь |
Gruzovik |
773 |
7:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik шутл. |
malmignatte |
каракурт (Lathrodectes tredecimguttatus) |
Gruzovik |
774 |
7:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik кож. |
astrakhan fur |
каракульча |
Gruzovik |
775 |
7:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
astrakhan sheep |
каракульская овца |
Gruzovik |
776 |
7:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik кож. |
karakul fur |
каракуль |
Gruzovik |
777 |
7:10:25 |
eng-rus |
произв. |
without carrying out procurement procedure |
без проведения процедура закупки |
Yeldar Azanbayev |
778 |
7:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik кож. |
astrakhan collar |
каракулевый воротник |
Gruzovik |
779 |
7:09:37 |
eng-rus |
электрич. |
UV stabilisation |
УФ-стабилизация |
Civa13 |
780 |
7:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjective of каракулеводство |
каракулеводческий |
Gruzovik |
781 |
7:06:12 |
rus-ger |
космет. |
омолаживающий |
verjüngend |
Лорина |
782 |
7:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
karakul sheep breeding |
каракулеводство |
Gruzovik |
783 |
7:04:59 |
rus-ger |
хир. |
омолаживающая операция |
verjüngende Operation |
Лорина |
784 |
7:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
breeder of karakul sheep |
каракулевод |
Gruzovik |
785 |
7:02:14 |
rus-ger |
дерм. |
дерматокосметология |
Dermatologie und Kosmetologie |
Лорина |
786 |
7:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-bay |
караковый |
Gruzovik |
787 |
7:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Kirghiz woman |
каракиргизка (киргизка) |
Gruzovik |
788 |
6:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik шутл. |
short-legged clumsy person |
каракатица |
Gruzovik |
789 |
6:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
caracara |
каракара (Polyborus) |
Gruzovik |
790 |
6:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
English elm |
караич (= карагач; Ulmus campestris) |
Gruzovik |
791 |
6:50:41 |
rus-ger |
мед. |
паховый гипергидроз |
Leistenhyperhidrose |
Лорина |
792 |
6:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
punishability |
караемость |
Gruzovik |
793 |
6:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
beet army worm |
карадрина (Laphygma exigua) |
Gruzovik |
794 |
6:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
carragheen |
караген кудрявый (Chondrus crispus) |
Gruzovik |
795 |
6:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
carrageen |
караген кудрявый (Chondrus crispus) |
Gruzovik |
796 |
6:42:20 |
rus-ger |
топон. |
Краков |
Krakau (город в Польше) |
Лорина |
797 |
6:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
carrageen moss |
караген (Cladonia islandica) |
Gruzovik |
798 |
6:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Irish moss |
караген |
Gruzovik |
799 |
6:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Siberian pea shrub |
караганник древовидный (Caragana arborescens) |
Gruzovik |
800 |
6:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pea shrub |
караганник (= карагана; Caragana) |
Gruzovik |
801 |
6:36:28 |
rus-ger |
дерм. |
дерматокосметолог |
Facharzt für Dermatologie und Kosmetologie |
Лорина |
802 |
6:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
little-leaved pea shrub |
карагана мелколистная (Caragana microphylla) |
Gruzovik |
803 |
6:36:13 |
rus-ger |
дерм. |
врач-дерматокосметолог |
Facharzt für Dermatologie und Kosmetologie |
Лорина |
804 |
6:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Siberian pea shrub |
карагана высокая (Caragana arborescens) |
Gruzovik |
805 |
6:35:42 |
eng-rus |
геофиз. |
Permitting Team. |
группа получения разрешений (сейсморазведка в Индии) |
Val Voron |
806 |
6:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
caravaner |
караванщик |
Gruzovik |
807 |
6:30:57 |
eng-rus |
геофиз. |
monitor records |
повторные контрольные записи |
Val Voron |
808 |
6:29:27 |
rus-ger |
офт. |
периорбитальная область |
periorbitale Gegend |
Лорина |
809 |
6:29:19 |
eng-rus |
геофиз. |
post plot |
уточнённая схема расположения ПВ |
Val Voron |
810 |
6:27:30 |
rus-ger |
хир. |
трансконъюнктивальная блефаропластика |
transkonjunktivale Blepharoplastik |
Лорина |
811 |
6:22:08 |
rus-ger |
мед. |
липофилинг |
Lipofilling |
Лорина |
812 |
6:20:12 |
rus-ger |
хир. |
контурная пластика лица |
Konturplastik des Gesichtes |
Лорина |
813 |
6:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
string |
караван |
Gruzovik |
814 |
6:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
blocked cheese |
каравайный сыр |
Gruzovik |
815 |
6:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
pan loaf |
формовой каравай |
Gruzovik |
816 |
6:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
loaf of bread |
каравай хлеба |
Gruzovik |
817 |
6:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mount |
карабкаться (impf of вскарабкаться) |
Gruzovik |
818 |
6:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
clamber up |
карабкаться (impf of вскарабкаться) |
Gruzovik |
819 |
6:13:08 |
eng |
сокр. фин. |
OTC Clearing |
OTC Clearing Hong Kong Limited (OTC Clearing Hong Kong Limited предоставляет клиринговые услуги для внебиржевых деривативов) |
Tonya_S |
820 |
6:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
Italian policeman |
карабинер |
Gruzovik |
821 |
6:09:18 |
rus-ger |
топон. |
Джайпур |
Jaipur (город в Индии) |
Лорина |
822 |
6:07:25 |
rus-ger |
|
международный симпозиум |
internationales Symposium |
Лорина |
823 |
6:06:25 |
rus-ger |
|
международный конгресс |
internationaler Kongress |
Лорина |
824 |
6:04:16 |
rus-ger |
топон. |
Эйлат |
Eilat (город в Израиле) |
Лорина |
825 |
6:00:52 |
rus-fre |
тех. |
исправное состояние |
bon état de conservation |
nomer-nol |
826 |
5:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik винодел. |
Karabagh wine |
карабахское |
Gruzovik |
827 |
5:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
Karabagh riding horse |
карабахская лошадь |
Gruzovik |
828 |
5:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Karabagh |
карабахский |
Gruzovik |
829 |
5:58:28 |
eng-rus |
фин. |
CNH |
Китайские юани, обращающиеся в Гонконге (Например, фьючерсные контракты USD/CNH) |
Tonya_S |
830 |
5:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
Karabagh riding horse |
карабах |
Gruzovik |
831 |
5:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
automobile |
кар |
Gruzovik |
832 |
5:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
circus |
кар |
Gruzovik |
833 |
5:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoodlike |
капюшонообразный |
Gruzovik |
834 |
5:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
cowled |
капюшоновидный (= капюшонообразный) |
Gruzovik |
835 |
5:41:36 |
rus-ger |
хир. |
маммопластика |
Mammoplastik |
Лорина |
836 |
5:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
spotted limb borer |
капюшонник (Psoa maculata) |
Gruzovik |
837 |
5:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nasturtium family |
капустоцветные (Tropaeolaceae) |
Gruzovik |
838 |
5:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fancy dress consisting of a cloak and hood |
капуцинка (= капуцин) |
Gruzovik |
839 |
5:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fancy dress consisting of a cloak and hood |
капуцин |
Gruzovik |
840 |
5:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bush nasturtium |
капуцин малый (Tropaeolum minus) |
Gruzovik |
841 |
5:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nasturtium |
капуцин (Tropaeolum) |
Gruzovik |
842 |
5:32:54 |
eng-rus |
уст. |
be responsible for |
ответствовать за |
Супру |
843 |
5:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
destruction |
капут (indecl) |
Gruzovik |
844 |
5:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
all up |
капут (indecl; used as adj or adv) |
Gruzovik |
845 |
5:32:23 |
eng-rus |
уст. |
be in charge of |
ответствовать за |
Супру |
846 |
5:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
done for |
капут (with dat.) |
Gruzovik |
847 |
5:31:25 |
eng-rus |
уст. |
answer for |
ответствовать за |
Супру |
848 |
5:29:13 |
eng-rus |
редк. |
on the rebound |
отбоем |
Супру |
849 |
5:28:21 |
eng-rus |
редк. |
sham illness |
отбаливаться |
Супру |
850 |
5:28:03 |
eng-rus |
редк. |
malinger |
отбаливаться |
Супру |
851 |
5:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
cabbage pie |
капустник |
Gruzovik |
852 |
5:26:26 |
eng-rus |
уст. |
smuggle |
укрывом провозить |
Супру |
853 |
5:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Steller's sea cow |
капустник (Rhytina stelleri) |
Gruzovik |
854 |
5:23:49 |
rus-ger |
хир. |
лигатурная хирургия |
Ligaturchirurgie |
Лорина |
855 |
5:21:28 |
rus-ger |
|
юбилейный съезд |
Jubiläumstagung |
Лорина |
856 |
5:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
cabbage worm |
капустник |
Gruzovik |
857 |
5:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cabbage field |
капустник |
Gruzovik |
858 |
5:19:20 |
rus-ger |
хир. |
эстетический хирург |
Facharzt für ästhetische Chirurgie |
Лорина |
859 |
5:18:19 |
eng-rus |
редк. |
no offence |
не в осуду сказано |
Супру |
860 |
5:17:35 |
eng-rus |
редк. |
no disrespect to |
не в осуду будь сказано |
Супру |
861 |
5:17:16 |
rus-ger |
хир. |
Американская ассоциация пластических хирургов |
Amerikanische Assoziation der Fachärzte für plastische Chirurgie |
Лорина |
862 |
5:16:38 |
eng-rus |
редк. |
without offence |
не в осуду будь сказано |
Супру |
863 |
5:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
live-forever |
капуста заячья (Sedum telephium) |
Gruzovik |
864 |
5:14:01 |
rus |
сокр. редк. |
таращить глаза |
глаза остробучить |
Супру |
865 |
5:13:17 |
eng-rus |
редк. |
bore eyes out |
глаза остробучить |
Супру |
866 |
5:13:06 |
eng-rus |
редк. |
lamp |
глаза остробучить |
Супру |
867 |
5:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
man's coiffure with curls hanging over the forehead |
капуль |
Gruzovik |
868 |
5:12:29 |
rus-ger |
топон. |
Тусон |
Tucson (город в США) |
Лорина |
869 |
5:12:21 |
eng-rus |
редк. |
gawk |
глаза остробучить |
Супру |
870 |
5:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
pipe |
каптировать (impf and pf) |
Gruzovik |
871 |
5:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
supply in a prison camp |
каптёрка |
Gruzovik |
872 |
5:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
supply clerk in a prison camp |
каптёр |
Gruzovik |
873 |
5:10:06 |
eng-rus |
редк. |
stare |
глаза остробучить |
Супру |
874 |
5:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
quartermaster sergeant |
каптенармус (фр. capitaine d’armes – унтер-офицерский чин, воинское звание и воинская должность в ряде армий и флотов вооружённых сил государств мира, в прошлом и в настоящее время) |
Gruzovik |
875 |
5:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
covered carriage used in winter |
каптана (= каптан) |
Gruzovik |
876 |
5:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
covered carriage used in winter |
каптан |
Gruzovik |
877 |
5:08:01 |
rus-ger |
хир. |
омоложение лица |
Verjüngung des Gesichtes |
Лорина |
878 |
5:05:52 |
rus-ger |
хир. |
лицевая хирургия |
Gesichtschirurgie |
Лорина |
879 |
5:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
captaculum |
каптакула |
Gruzovik |
880 |
5:02:28 |
eng-rus |
|
open a door |
отворять дверь (прежде говорили, что крышки открывают, а двери отворяют) |
Супру |
881 |
5:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
piping |
каптаж |
Gruzovik |
882 |
5:00:17 |
eng-rus |
|
feeble light |
скудный свет |
kee46 |
883 |
4:55:18 |
eng-rus |
|
at what price? |
в какую цену? |
kee46 |
884 |
4:51:30 |
eng-rus |
|
vain attempts |
тщетные попытки |
kee46 |
885 |
4:47:40 |
eng-rus |
|
take the air |
подышать воздухом |
kee46 |
886 |
4:45:21 |
eng-rus |
|
be out of place |
не подходить |
kee46 |
887 |
4:44:02 |
eng-rus |
|
burst into laughter |
рассмеяться |
kee46 |
888 |
4:43:07 |
eng-rus |
|
explode with laughter |
расхохотаться |
kee46 |
889 |
4:42:15 |
eng-rus |
|
roar with laughter |
громко хохотать |
kee46 |
890 |
4:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
cartridge primer |
капсюль гильзы |
Gruzovik |
891 |
4:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
inset primer |
впрессованный капсюль |
Gruzovik |
892 |
4:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
nasal capsule |
обонятельная капсула |
Gruzovik |
893 |
4:37:31 |
eng-rus |
|
hold a reception |
давать приём |
kee46 |
894 |
4:35:45 |
eng-rus |
|
thin mist |
лёгкий туман |
kee46 |
895 |
4:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheath |
капсула |
Gruzovik |
896 |
4:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
chamber |
капсула |
Gruzovik |
897 |
4:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
capsicin |
капсицин |
Gruzovik |
898 |
4:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
red pepper |
капсикум (Capsicum) |
Gruzovik |
899 |
4:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
polycaprolactam fiber |
капрон |
Gruzovik |
900 |
4:29:53 |
eng-rus |
|
mind your own business |
не вмешивайся не в свои дела |
kee46 |
901 |
4:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
caprogenic |
капрогенный |
Gruzovik |
902 |
4:26:58 |
eng-rus |
|
be on the wrong track |
быть на ложном пути |
kee46 |
903 |
4:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sweet honeysuckle |
каприфоль (Lonicera caprifolium) |
Gruzovik |
904 |
4:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sweet honeysuckle |
каприфолия (= каприфоль; Lonicera caprifolium) |
Gruzovik |
905 |
4:24:21 |
eng-rus |
|
mean no harm |
не иметь в виду ничего дурного |
kee46 |
906 |
4:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
woodbine |
каприфолий немецкий (Lonicera periclymenum) |
Gruzovik |
907 |
4:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
woodbine |
каприфоль немецкий (Lonicera periclymenum) |
Gruzovik |
908 |
4:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sweet honeysuckle |
каприфолий (= каприфоль; Lonicera caprifolium) |
Gruzovik |
909 |
4:22:58 |
eng-rus |
|
man of note |
выдающаяся личность |
kee46 |
910 |
4:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
capricious person |
капризунья |
Gruzovik |
911 |
4:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
capricious child |
капризун (= капризник) |
Gruzovik |
912 |
4:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
give trouble |
капризничать |
Gruzovik |
913 |
4:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be naughty |
капризничать |
Gruzovik |
914 |
4:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
capricious girl |
капризница |
Gruzovik |
915 |
4:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
capricious person |
капризник |
Gruzovik |
916 |
4:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
capricious child |
капризуля (masc and fem) |
Gruzovik |
917 |
4:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
intricate |
капризный |
Gruzovik |
918 |
4:13:20 |
eng-rus |
|
be ill at ease |
чувствовать себя неловко (не по себе) |
kee46 |
919 |
4:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
fickle |
капризный |
Gruzovik |
920 |
4:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fantasticality |
капризность |
Gruzovik |
921 |
4:12:12 |
eng-rus |
|
feel at ease |
чувствовать себя свободно |
kee46 |
922 |
4:12:04 |
rus |
сокр. мед. |
РНЦХ РАМН |
Российский научный центр хирургии Российской академии медицинских наук |
Лорина |
923 |
4:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
whimsicality |
капризность |
Gruzovik |
924 |
4:11:29 |
rus-ger |
мед. |
РНЦХ РАМН |
Russisches Wissenschaftszentrum für Chirurgie der Russischen Akademie der medizinischen Wissenschaften |
Лорина |
925 |
4:11:12 |
rus-ger |
мед. |
Российский научный центр хирургии Российской академии медицинских наук |
Russisches Wissenschaftszentrum für Chirurgie der Russischen Akademie der medizinischen Wissenschaften |
Лорина |
926 |
4:10:59 |
eng-rus |
|
set somebody at ease |
дать возможность почувствовать себя непринуждённо |
kee46 |
927 |
4:10:40 |
rus |
сокр. мед. |
Российский научный центр хирургии Российской академии медицинских наук |
РНЦХ РАМН |
Лорина |
928 |
4:08:15 |
eng-rus |
|
pass out of sight |
скрыться из виду |
kee46 |
929 |
4:06:34 |
eng-rus |
|
go sightseeing |
осматривать достопримечательности города |
kee46 |
930 |
4:04:54 |
rus-ger |
обр. |
стажировка |
Forschungsaufenthalt (научная стажировка) |
Лорина |
931 |
4:04:20 |
rus-ger |
|
стажировка |
Bewährungszeit (испытательный срок) |
Лорина |
932 |
4:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
oddity |
каприз |
Gruzovik |
933 |
4:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
general overhaul |
капремонт (капитальный ремонт) |
Gruzovik |
934 |
4:02:27 |
eng-rus |
|
be in sight |
быть видимым |
kee46 |
935 |
4:02:16 |
rus-ger |
|
основное направление работы |
Haupttätigkeitsbereich |
Лорина |
936 |
4:02:11 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
aryl |
ариловый |
igisheva |
937 |
4:01:48 |
rus-ger |
|
основное направление работы |
Tätigkeitsschwerpunkt |
Лорина |
938 |
4:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rudeness in manners characteristic of the military |
капральство |
Gruzovik |
939 |
4:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
squad |
капральство |
Gruzovik |
940 |
4:00:40 |
rus-ger |
хир. |
эстетическая хирургия |
ästhetische Chirurgie |
Лорина |
941 |
4:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
rank of corporal |
капральство |
Gruzovik |
942 |
4:00:13 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
hexacarboxylic |
гексакарбоновый |
igisheva |
943 |
3:59:59 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
pentacarboxylic |
пентакарбоновый |
igisheva |
944 |
3:59:20 |
eng-rus |
орг.хим. |
tricarboxylic ester |
средний эфир трикарбоновой кислоты |
igisheva |
945 |
3:59:19 |
eng-rus |
орг.хим. |
tricarboxylic ester |
полный эфир трикарбоновой кислоты |
igisheva |
946 |
3:59:11 |
rus-ger |
|
основное направление работы |
Schwerpunkt |
Лорина |
947 |
3:56:59 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
monocarboxylic |
монокарбоновый |
igisheva |
948 |
3:56:20 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
tetracarboxylic |
тетракарбоновый |
igisheva |
949 |
3:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
clad |
капотировать (impf and pf) |
Gruzovik |
950 |
3:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
overturn |
капотировать (impf and pf) |
Gruzovik |
951 |
3:55:02 |
eng-rus |
орг.хим. |
tetracarboxylic ester |
средний эфир тетракарбоновой кислоты |
igisheva |
952 |
3:55:01 |
eng-rus |
орг.хим. |
tetracarboxylic ester |
полный эфир тетракарбоновой кислоты |
igisheva |
953 |
3:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
overturning |
капотирование |
Gruzovik |
954 |
3:52:29 |
eng-rus |
|
be after |
гнаться за |
kee46 |
955 |
3:52:19 |
eng-rus |
орг.хим. |
phosphite |
фосфористокислый эфир |
igisheva |
956 |
3:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
nosewheel |
капотажное колесо |
Gruzovik |
957 |
3:51:37 |
eng-rus |
хим.соед. |
phosphite |
фосфористокислая соль |
igisheva |
958 |
3:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
nosing over |
капотаж |
Gruzovik |
959 |
3:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
nosing over |
капот (= капотаж, капотирование) |
Gruzovik |
960 |
3:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
overturning |
капот (= капотаж, капотирование) |
Gruzovik |
961 |
3:48:48 |
eng-rus |
|
squire |
помещик в Англии |
kee46 |
962 |
3:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
engine cowling |
капот мотора |
Gruzovik |
963 |
3:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
greatcoat of French soldiers |
капот |
Gruzovik |
964 |
3:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
house coat |
капот |
Gruzovik |
965 |
3:46:47 |
eng-rus |
|
ducks and drakes |
бросание плоских камешков по поверхности воды (игра) |
kee46 |
966 |
3:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
capers |
капорцы (= каперсы) |
Gruzovik |
967 |
3:43:47 |
eng-rus |
|
descend to an animal existence |
оскотиниться |
Супру |
968 |
3:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
woman gardener |
капорка (= копорка) |
Gruzovik |
969 |
3:41:21 |
rus-ger |
дерм. |
кожная рана |
Hautwunde |
Лорина |
970 |
3:40:43 |
rus-ger |
дерм. |
кожный |
Haut- |
Лорина |
971 |
3:40:33 |
eng-rus |
|
as hungry as a hawk |
голоден как волк (hawk – ястреб) |
kee46 |
972 |
3:39:14 |
eng-rus |
|
as hungry as a wolf |
голоден как волк |
kee46 |
973 |
3:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
caponiere |
капонир |
Gruzovik |
974 |
3:37:59 |
eng-rus |
|
dehumanize oneself |
оскотиниться |
Супру |
975 |
3:37:16 |
rus |
сокр. хим.номенкл. |
НДМ |
недрагоценный металл |
igisheva |
976 |
3:37:11 |
eng-rus |
редк. |
dehumanize oneself |
оскотинеть |
Супру |
977 |
3:33:42 |
rus |
сокр. хим.номенкл. |
НБМ |
неблагородный металл |
igisheva |
978 |
3:33:30 |
eng-rus |
редк. |
crust |
оскорузнуть (обсохнуть коркой) |
Супру |
979 |
3:31:53 |
rus-ger |
|
за весь этот период |
für diesen ganzen Zeitraum |
Лорина |
980 |
3:31:19 |
rus-ger |
|
за весь период |
für den ganzen Zeitraum |
Лорина |
981 |
3:30:48 |
eng-rus |
редк. |
hallowing |
освят |
Супру |
982 |
3:29:15 |
eng-rus |
мед. |
lactation insufficiency |
гипогалактия (недостаточность лактации) |
Belka_me |
983 |
3:29:05 |
eng-rus |
|
cotton mill |
ткацкая фабрика |
kee46 |
984 |
3:26:58 |
eng-rus |
редк. |
wristband |
орукавье (манжета) |
Супру |
985 |
3:26:45 |
rus-ger |
разг. |
столкнуться |
zusammentreffen (с кем-либо – mit D.) |
Лорина |
986 |
3:26:22 |
eng-rus |
редк. |
cuff |
орукавье (обшлаг) |
Супру |
987 |
3:26:04 |
rus-ger |
разг. |
сталкиваться |
zusammentreffen (с кем-либо – mit D.) |
Лорина |
988 |
3:26:00 |
rus |
сокр. хим.номенкл. |
НБЭ |
неблагородный элемент |
igisheva |
989 |
3:25:09 |
eng-rus |
редк. |
arms room |
оружница |
Супру |
990 |
3:24:46 |
eng-rus |
редк. |
armory |
оружница |
Супру |
991 |
3:23:18 |
eng-rus |
|
kern |
орешенка |
Супру |
992 |
3:22:56 |
eng-rus |
|
nut kernel |
орешенка |
Супру |
993 |
3:22:40 |
eng-rus |
|
kernel of a nut |
орешенка |
Супру |
994 |
3:22:11 |
eng-rus |
|
nutmeat |
орешенка |
Супру |
995 |
3:21:40 |
rus-ger |
травм. |
травма брюшной полости |
Trauma der Bauchhöhle |
Лорина |
996 |
3:21:33 |
eng-rus |
|
be on friendly terms with |
быть в дружеских отношениях |
kee46 |
997 |
3:21:11 |
rus |
сокр. хим.номенкл. |
ИЭ |
инертный элемент |
igisheva |
998 |
3:19:49 |
eng-rus |
|
heated arguments |
горячие споры |
kee46 |
999 |
3:18:13 |
eng-rus |
хим.пром. |
treating agent |
реактив (которым что-либо обрабатывают) |
igisheva |
1000 |
3:17:59 |
eng-rus |
хим.пром. |
treating agent |
реагент (которым что-либо обрабатывают) |
igisheva |